Saltar al contenido

Parashá Matot - Sexta Aliá

· 2 min de lectura
Texto bíblico (Matot — Aliá 6 de 7)

Lee el texto bíblico e intenta comprenderlo por ti mismo, antes de leer el comentario.

לב א וּמִקְנֶה רַב הָיָה לִבְנֵי רְאוּבֵן וְלִבְנֵי גָד עָצוּם מְאֹד וַיִּרְאוּ אֶת אֶרֶץ יַעְזֵר וְאֶת אֶרֶץ גִּלְעָד וְהִנֵּה הַמָּקוֹם מְקוֹם מִקְנֶה׃
32:1 Umikné rav hayá livnéi Re'uvén velivnéi Gad atsúm me'ód vayir'ú et érets Ya'zér ve'ét érets Guil'ád vehiné hamakóm mekóm mikné
ב וַיָּבֹאוּ בְנֵי גָד וּבְנֵי רְאוּבֵן וַיֹּאמְרוּ אֶל מֹשֶׁה וְאֶל אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן וְאֶל נְשִׂיאֵי הָעֵדָה לֵאמֹר׃
2 Vayavó'u vnei Gad uvnéi Re'uvén vayomrú el Moshé ve'él El'azár hakohén ve'él nesi'éi ha'edá lemór
ג עֲטָרוֹת וְדִיבֹן וְיַעְזֵר וְנִמְרָה וְחֶשְׁבּוֹן וְאֶלְעָלֵה וּשְׂבָם וּנְבוֹ וּבְעֹן׃
3 Atarót veDivón veYa'zér veNimrá veJeshbón ve'El'alé uSvám uNevó uVe'ón
ד הָאָרֶץ אֲשֶׁר הִכָּה יְדוָד לִפְנֵי עֲדַת יִשְׂרָאֵל אֶרֶץ מִקְנֶה הִוא וְלַעֲבָדֶיךָ מִקְנֶה׃
4 Ha'árets ashér hiká Adonai lifnéi adát Yisra'él érets mikné hi vela'avadéja mikné
ה וַיֹּאמְרוּ אִם מָצָאנוּ חֵן בְּעֵינֶיךָ יֻתַּן אֶת הָאָרֶץ הַזֹּאת לַעֲבָדֶיךָ לַאֲחֻזָּה אַל תַּעֲבִרֵנוּ אֶת הַיַּרְדֵּן׃
5 Vayomrú im matsánu jen be'einéja yután et ha'árets hazót la'avadéja la'ajuzá al ta'avirénu et haYardén
ו וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה לִבְנֵי גָד וְלִבְנֵי רְאוּבֵן הַאַחֵיכֶם יָבֹאוּ לַמִּלְחָמָה וְאַתֶּם תֵּשְׁבוּ פֹה׃
6 Vayómer Moshé livnéi Gad velivnéi Re'uvén ha'ajeijém yavó'u lamiljamá ve'atém teshvú fo
ז וְלָמָּה (תנואון) [תְנִיאוּן] אֶת לֵב בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מֵעֲבֹר אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר נָתַן לָהֶם יְדוָד׃
7 Velamá teni'ún et lev bnei Yisra'él me'avór el ha'árets ashér natán lahém Adonai
ח כֹּה עָשׂוּ אֲבֹתֵיכֶם בְּשָׁלְחִי אֹתָם מִקָּדֵשׁ בַּרְנֵעַ לִרְאוֹת אֶת הָאָרֶץ׃
8 Ko asú avoteijém beshaljí otám miKadésh Barnéa lir'ót et ha'árets
ט וַיַּעֲלוּ עַד נַחַל אֶשְׁכּוֹל וַיִּרְאוּ אֶת הָאָרֶץ וַיָּנִיאוּ אֶת לֵב בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לְבִלְתִּי בֹא אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר נָתַן לָהֶם יְדוָד׃
9 Vaya'alú ad nájal Eshkól vayir'ú et ha'árets vayaní'u et lev bnei Yisra'él leviltí vo el ha'árets ashér natán lahém Adonai
י וַיִּחַר אַף יְדוָד בַּיּוֹם הַהוּא וַיִּשָּׁבַע לֵאמֹר׃
10 Vayijár af Adonai bayóm hahú vayishavá lemór
יא אִם יִרְאוּ הָאֲנָשִׁים הָעֹלִים מִמִּצְרַיִם מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה אֵת הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתִּי לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב כִּי לֹא מִלְאוּ אַחֲרָי׃
11 Im yir'ú ha'anashím ha'olím miMitsráyim mibén esrím shaná vamála et ha'adamá ashér nishbáti le'Avrahám leYitsják uleYa'akóv ki lo mil'ú ajarái
יב בִּלְתִּי כָּלֵב בֶּן יְפֻנֶּה הַקְּנִזִּי וִיהוֹשֻׁעַ בִּן נוּן כִּי מִלְאוּ אַחֲרֵי יְדוָד׃
12 Biltí Kalév ben Yefuné haKenizí viYehoshúa bin Nun ki mil'ú ajaréi Adonai
יג וַיִּחַר אַף יְדוָד בְּיִשְׂרָאֵל וַיְנִעֵם בַּמִּדְבָּר אַרְבָּעִים שָׁנָה עַד תֹּם כָּל הַדּוֹר הָעֹשֶׂה הָרַע בְּעֵינֵי יְדוָד׃
13 Vayijár af Adonai beYisra'él vayni'ém bamidbár arba'ím shaná ad tom kol hadór ha'osé hará be'einéi Adonai
יד וְהִנֵּה קַמְתֶּם תַּחַת אֲבֹתֵיכֶם תַּרְבּוּת אֲנָשִׁים חַטָּאִים לִסְפּוֹת עוֹד עַל חֲרוֹן אַף יְדוָד אֶל יִשְׂרָאֵל׃
14 Vehiné kamtém tájat avoteijém tarbút anashím jata'ím lispót od al jarón af Adonai el Yisra'él
טו כִּי תְשׁוּבֻן מֵאַחֲרָיו וְיָסַף עוֹד לְהַנִּיחוֹ בַּמִּדְבָּר וְשִׁחַתֶּם לְכָל הָעָם הַזֶּה׃
15 Ki teshuvún me'ajaráv veyasáf od lehanijó bamidbár veshijatém lejól ha'ám hazé
טז וַיִּגְּשׁוּ אֵלָיו וַיֹּאמְרוּ גִּדְרֹת צֹאן נִבְנֶה לְמִקְנֵנוּ פֹּה וְעָרִים לְטַפֵּנוּ׃
16 Vayigshú eláv vayomrú guidrót tson nivné lemiknénu po ve'arím letapénu
יז וַאֲנַחְנוּ נֵחָלֵץ חֻשִׁים לִפְנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל עַד אֲשֶׁר אִם הֲבִיאֹנֻם אֶל מְקוֹמָם וְיָשַׁב טַפֵּנוּ בְּעָרֵי הַמִּבְצָר מִפְּנֵי יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ׃
17 Va'anájnu nejaléts jushím lifnéi bnei Yisra'él ad ashér im havi'onúm el mekomám veyasháv tapénu be'aréi hamivtsár mipnéi yoshvéi ha'árets
יח לֹא נָשׁוּב אֶל בָּתֵּינוּ עַד הִתְנַחֵל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אִישׁ נַחֲלָתוֹ׃
18 Lo nashúv el baténu ad hitnajél bnei Yisra'él ish najalató
יט כִּי לֹא נִנְחַל אִתָּם מֵעֵבֶר לַיַּרְדֵּן וָהָלְאָה כִּי בָאָה נַחֲלָתֵנוּ אֵלֵינוּ מֵעֵבֶר הַיַּרְדֵּן מִזְרָחָה׃
19 Ki lo ninjál itám me'éver laYardén vahál'a ki vá'a najalaténu elénu me'éver haYardén mizrája

El camino es largo, pero el destino ya se ve en el horizonte. Los hijos de Israel acampan al otro lado del Jordán, un momento antes de entrar a la Tierra Prometida. Y entonces, un pedido sorprendente: dos de las tribus, Rubén y Gad, piden quedarse fuera de la tierra de Canaán. “vayir’ú et érets Ya’zér ve’ét érets Guil’ád… mekóm mikné” (vieron la tierra de Jazer y la tierra de Galaad… un lugar para el ganado, Números 32:1), y presentan su solicitud: “al ta’avirénu et haYardén” (no nos hagas cruzar el Jordán, Números 32:5).

Dentro de las líneas de este pedido se esconde una tensión pesada. Todo el pueblo está en camino hacia la tierra que Dios juró a sus padres, y de pronto hay quienes quieren separarse. Moisés responde con una pregunta filosa: “ha’ajeijém yavó’u lamiljamá ve’atém teshvú fo” (¿Irán sus hermanos a la guerra mientras ustedes se quedan aquí?, Números 32:6). Compara su acción con el pecado de los espías, aquel pecado que dejó al pueblo cuarenta años en el desierto, y plantea: ¿están repitiendo el mismo error?

La respuesta de Moisés no es solo una reprimenda; es un llamado a despertar la responsabilidad. No se trata aquí solo del bienestar individual, sino de la capacidad de tribus enteras de cargar con el peso del conjunto. Solo después de un compromiso claro de los hijos de Rubén y Gad, de participar en las guerras de la tierra y dejar a sus hijos fortificados, Moisés se tranquiliza.

Dentro de este drama sobresale una expresión profunda: “lo nashúv el baténu ad hitnajél bnei Yisra’él ish najalató” (No volveremos a nuestras casas hasta que cada uno de los hijos de Israel tome posesión de su herencia, Números 32:18). Es un momento de giro. El pedido privado se convierte en compromiso nacional. Quizás aquí comienza la verdadera responsabilidad: la persona construye su casa solo después de que la casa de su hermano esté construida.

La enseñanza es punzante también para nuestros días: antes de instalarse con tranquilidad, hay que asegurarse de que quienes nos rodean hayan llegado al descanso. La verdadera responsabilidad se construye sobre la comprensión de que yo no soy más importante que mi hermano. Quien pone el hombro por los que aún no llegaron a su herencia, construye también para sí mismo un hogar.

Más Preguntas sobre la Parashá

Pronto habrá más preguntas sobre esta parashá. Mientras tanto, explora nuestro estudio diario de Torá.

Estudio diario de Torá

Únete a quienes comienzan su mañana con Torá e IA

127 aprenden cada mañana

Resumen semanal: preguntas y respuestas + parashá

O únete en Telegram Telegram →

Las aliyot diarias se envían solo por Telegram