Saltar al contenido

Parashá Pinjás - Tercera Aliá

· 3 min de lectura
Texto bíblico (Pinjás — Aliá 3 de 7)

Lee el texto bíblico e intenta comprenderlo por ti mismo, antes de leer el comentario.

נב וַיְדַבֵּר יְדוָד אֶל מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
26:52 Vaydabér Adonai el Moshé lemor
נג לָאֵלֶּה תֵּחָלֵק הָאָרֶץ בְּנַחֲלָה בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת׃
53 La'éle tejalék ha'árets benajalá bemispár shemót
נד לָרַב תַּרְבֶּה נַחֲלָתוֹ וְלַמְעַט תַּמְעִיט נַחֲלָתוֹ אִישׁ לְפִי פְקֻדָיו יֻתַּן נַחֲלָתוֹ׃
54 Laráv tarbé najalató velame'át tam'ít najalató ish lefí fekudáv yután najalató
נה אַךְ בְּגוֹרָל יֵחָלֵק אֶת הָאָרֶץ לִשְׁמוֹת מַטּוֹת אֲבֹתָם יִנְחָלוּ׃
55 Aj begorál yejalék et ha'árets lishmót matót avotám yinjálu
נו עַל פִּי הַגּוֹרָל תֵּחָלֵק נַחֲלָתוֹ בֵּין רַב לִמְעָט׃
56 Al pi hagorál tejalék najalató bein rav lime'át
נז וְאֵלֶּה פְקוּדֵי הַלֵּוִי לְמִשְׁפְּחֹתָם לְגֵרְשׁוֹן מִשְׁפַּחַת הַגֵּרְשֻׁנִּי לִקְהָת מִשְׁפַּחַת הַקְּהָתִי לִמְרָרִי מִשְׁפַּחַת הַמְּרָרִי׃
57 Ve'éle fekudéi haLeví lemishpejotám leGuershón mishpájat haGuershuní liKehát mishpájat haKehatí liMrarí mishpájat haMerarí
נח אֵלֶּה מִשְׁפְּחֹת לֵוִי מִשְׁפַּחַת הַלִּבְנִי מִשְׁפַּחַת הַחֶבְרֹנִי מִשְׁפַּחַת הַמַּחְלִי מִשְׁפַּחַת הַמּוּשִׁי מִשְׁפַּחַת הַקָּרְחִי וּקְהָת הוֹלִד אֶת עַמְרָם׃
58 Éle mishpejót Leví mishpájat haLivní mishpájat haJevroní mishpájat haMajlí mishpájat haMushí mishpájat haKorjí uKehát holíd et Amrám
נט וְשֵׁם אֵשֶׁת עַמְרָם יוֹכֶבֶד בַּת לֵוִי אֲשֶׁר יָלְדָה אֹתָהּ לְלֵוִי בְּמִצְרָיִם וַתֵּלֶד לְעַמְרָם אֶת אַהֲרֹן וְאֶת מֹשֶׁה וְאֵת מִרְיָם אֲחֹתָם׃
59 Veshém éshet Amrám Yojéved bat Leví ashér yaldá otá leLeví beMitsráyim vatéled le'Amrám et Aharón ve'ét Moshé ve'ét Miryám ajotám
ס וַיִּוָּלֵד לְאַהֲרֹן אֶת נָדָב וְאֶת אֲבִיהוּא אֶת אֶלְעָזָר וְאֶת אִיתָמָר׃
60 Vayivaléd le'Aharón et Nadáv ve'ét Avihú et Elazár ve'ét Itamár
סא וַיָּמָת נָדָב וַאֲבִיהוּא בְּהַקְרִיבָם אֵשׁ זָרָה לִפְנֵי יְדוָד׃
61 Vayámat Nadáv va'Avihú behakrivám esh zará lifnéi Adonai
סב וַיִּהְיוּ פְקֻדֵיהֶם שְׁלֹשָׁה וְעֶשְׂרִים אֶלֶף כָּל זָכָר מִבֶּן חֹדֶשׁ וָמָעְלָה כִּי לֹא הָתְפָּקְדוּ בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כִּי לֹא נִתַּן לָהֶם נַחֲלָה בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
62 Vayihyú fekudeihém shloshá ve'esrím élef kol zajár mibén jódesh vamála ki lo hotpakdú betój bnei Yisra'él ki lo nitán lahém najalá betój bnei Yisra'él
סג אֵלֶּה פְּקוּדֵי מֹשֶׁה וְאֶלְעָזָר הַכֹּהֵן אֲשֶׁר פָּקְדוּ אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּעַרְבֹת מוֹאָב עַל יַרְדֵּן יְרֵחוֹ׃
63 Éle pekudéi Moshé ve'Elazár hakohén ashér pakdú et bnei Yisra'él be'arvót Moáv al Yardén Yerejó
סד וּבְאֵלֶּה לֹא הָיָה אִישׁ מִפְּקוּדֵי מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן הַכֹּהֵן אֲשֶׁר פָּקְדוּ אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּמִדְבַּר סִינָי׃
64 Uv'éle lo hayá ish mipkudéi Moshé ve'Aharón hakohén ashér pakdú et bnei Yisra'él bemidbár Sinái
סה כִּי אָמַר יְדוָד לָהֶם מוֹת יָמֻתוּ בַּמִּדְבָּר וְלֹא נוֹתַר מֵהֶם אִישׁ כִּי אִם כָּלֵב בֶּן יְפֻנֶּה וִיהוֹשֻׁעַ בִּן נוּן׃
65 Ki amár Adonai lahém mot yamútu bamidbár veló notár mehém ish ki im Kalév ben Yefuné viYehoshúa bin Nun
כז א וַתִּקְרַבְנָה בְּנוֹת צְלָפְחָד בֶּן חֵפֶר בֶּן גִּלְעָד בֶּן מָכִיר בֶּן מְנַשֶּׁה לְמִשְׁפְּחֹת מְנַשֶּׁה בֶן יוֹסֵף וְאֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֹתָיו מַחְלָה נֹעָה וְחָגְלָה וּמִלְכָּה וְתִרְצָה׃
27:1 Vatikrávna bnot Tslofjád ben Jéfer ben Guil'ád ben Majír ben Menashé lemishpejót Menashé ven Yoséf ve'éle shmot benotáv Majlá No'á veJoglá uMilká veTirtsá
ב וַתַּעֲמֹדְנָה לִפְנֵי מֹשֶׁה וְלִפְנֵי אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן וְלִפְנֵי הַנְּשִׂיאִם וְכָל הָעֵדָה פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד לֵאמֹר׃
2 Vata'amódna lifnéi Moshé velifnéi Elazár hakohén velifnéi hanesi'ím vejól ha'edá pétaj óhel mo'éd lemor
ג אָבִינוּ מֵת בַּמִּדְבָּר וְהוּא לֹא הָיָה בְּתוֹךְ הָעֵדָה הַנּוֹעָדִים עַל יְדוָד בַּעֲדַת קֹרַח כִּי בְחֶטְאוֹ מֵת וּבָנִים לֹא הָיוּ לוֹ׃
3 Avínu met bamidbár vehú lo hayá betój ha'edá hano'adím al Adonai ba'adát Kóraj ki vejet'ó met uvaním lo hayú lo
ד לָמָּה יִגָּרַע שֵׁם אָבִינוּ מִתּוֹךְ מִשְׁפַּחְתּוֹ כִּי אֵין לוֹ בֵּן תְּנָה לָּנוּ אֲחֻזָּה בְּתוֹךְ אֲחֵי אָבִינוּ׃
4 Láma yigará shem avínu mitój mishpajtó ki ein lo ben tená lánu ajuzá betój ajéi avínu
ה וַיַּקְרֵב מֹשֶׁה אֶת מִשְׁפָּטָן לִפְנֵי יְדוָד׃
5 Vayakrév Moshé et mishpatán lifnéi Adonai

La tercera aliá de la parashá Pinjás (Números 26:52 - 27:5) contiene algunos de los temas más profundos de la parashá: la división de la Tierra, las raíces de los líderes y las hijas de Tselofjad.

La división de la Tierra: por nombres, no solo por números

Dios le ordena a Moisés (26:52-56) cómo se dividirá la Tierra entre las tribus:

“La’éle tejalék ha’árets benajalá bemispár shemót… Aj begorál yejalék et ha’árets…” (A estos se les repartirá la Tierra como herencia, según el número de nombres… pero por sorteo se repartirá la Tierra, versículos 53-55)

Por un lado, cada tribu recibe una herencia según su tamaño, “Laráv tarbé najalató velame’át tam’ít” (al numeroso aumentarás su herencia y al pequeño se la reducirás). Pero por otro lado, ¡la división misma se realiza por sorteo!

El Talmud (Bava Batra 122a) aprende de estos dos versículos que ambas cosas convivieron: “la Tierra no se dividió sino por sorteo… y no se dividió sino por los Urim veTumim”. Eleazar el sacerdote viste los Urim veTumim, “concentrado en el espíritu de santidad”, y el sorteo sale y lo confirma. Orden humano preciso y, a la vez, una mano que guía desde lo alto.

El censo de los levitas: una tribu sin herencia

La tribu de Leví no hereda tierra, y por eso se cuenta por separado:

“Ki lo nitán lahém najalá betój bnei Yisra’él” (porque no se les dio herencia entre los hijos de Israel, versículo 62)

Los nombres que se mencionan aquí son especialmente importantes: Amram, Jocabed, Aarón, Moisés, Miriam. Como un momento en que la Torá se detiene y señala las raíces de los líderes.

También se presta especial atención a la muerte de Nadab y Abiú, “behakrivám esh zará” (al ofrecer un fuego extraño), un recordatorio de que incluso los más grandes pueden fracasar cuando se salen del marco divino.

La lista del censo: se cierra un círculo

La Torá señala que la nueva lista del censo es distinta de la de la generación del desierto:

“Uv’éle lo hayá ish mipkudéi Moshé ve’Aharón… ki amár Adonai lahém mot yamútu” (Y entre estos no había ninguno de los contados por Moisés y Aarón… porque el Eterno había dicho de ellos: morirán, versículos 64-65)

Solo Josué y Caleb sobrevivieron, porque no participaron en el pecado de los espías. Es una llamada de atención para cada generación: quien es fiel a Dios entrará a la Tierra.

Las hijas de Tselofjad: pioneras

Los últimos versículos de la aliá traen una historia rara y hermosa: las hijas de Tselofjad se acercan a Moisés y exigen una herencia aunque no tienen hermano. Hablan de forma directa, elocuente y llena de audacia, y el Talmud (Bava Batra 119b) dice de ellas: “las hijas de Tselofjad son sabias, son expositoras, son justas”.

“Avínu met bamidbár… uvaním lo hayú lo… tená lánu ajuzá betój ajéi avínu” (Nuestro padre murió en el desierto… y no tuvo hijos varones… danos una posesión entre los hermanos de nuestro padre, Números 27:3-4)

Moisés no responde de inmediato, sino que se dirige a Dios:

“Vayakrév Moshé et mishpatán lifnéi Adonai” (Y Moisés llevó la causa de ellas ante el Eterno, versículo 5)

Es un ejemplo raro en la Torá en que un reclamo humano cambia la realidad halájica y entra como un nuevo mandato divino. Sobre este momento dice el Talmud (Bava Batra 119a): “la sección de las herencias era digna de ser escrita por Moisés, pero las hijas de Tselofjad lo merecieron, y fue escrita por medio de ellas”.

División, justicia, liderazgo. Y sobre todo: el lugar de las mujeres como fuerza moral y activa dentro de la Torá.

Más Preguntas sobre la Parashá

Únete a quienes comienzan su mañana con Torá e IA

127 aprenden cada mañana

Resumen semanal: preguntas y respuestas + parashá

O únete en Telegram Telegram →

Las aliyot diarias se envían solo por Telegram