Saltar al contenido

Parashat Jukat - Quinta Aliá

· 3 min de lectura
Texto bíblico (Jukat — Aliá 5 de 7)

Lee el texto bíblico e intenta comprenderlo por ti mismo, antes de leer el comentario.

כב וַיִּסְעוּ מִקָּדֵשׁ וַיָּבֹאוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל כָּל הָעֵדָה הֹר הָהָר׃
20:22 Vayis'ú mikadésh vayavó'u bnéi Yisra'él kol ha'edá Hor haHár
כג וַיֹּאמֶר יְדוָד אֶל מֹשֶׁה וְאֶל אַהֲרֹן בְּהֹר הָהָר עַל גְּבוּל אֶרֶץ אֱדוֹם לֵאמֹר׃
23 Vayómer Adonai el Moshé ve'él Aharón beHór haHár al gvul éretz Edóm lemór
כד יֵאָסֵף אַהֲרֹן אֶל עַמָּיו כִּי לֹא יָבֹא אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר נָתַתִּי לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל עַל אֲשֶׁר מְרִיתֶם אֶת פִּי לְמֵי מְרִיבָה׃
24 Ye'aséf Aharón el amáv ki lo yavó el ha'áretz ashér natáti livnéi Yisra'él al ashér meritém et pi lemei merivá
כה קַח אֶת אַהֲרֹן וְאֶת אֶלְעָזָר בְּנוֹ וְהַעַל אֹתָם הֹר הָהָר׃
25 Kaj et Aharón ve'ét Elazár beno veha'ál otám Hor haHár
כו וְהַפְשֵׁט אֶת אַהֲרֹן אֶת בְּגָדָיו וְהִלְבַּשְׁתָּם אֶת אֶלְעָזָר בְּנוֹ וְאַהֲרֹן יֵאָסֵף וּמֵת שָׁם׃
26 Vehafshét et Aharón et begadáv vehilbashtám et Elazár beno ve'Aharón ye'aséf umét sham
כז וַיַּעַשׂ מֹשֶׁה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְדוָד וַיַּעֲלוּ אֶל הֹר הָהָר לְעֵינֵי כָּל הָעֵדָה׃
27 Vaya'ás Moshé ka'ashér tzivá Adonai vaya'alú el Hor haHár le'einéi kol ha'edá
כח וַיַּפְשֵׁט מֹשֶׁה אֶת אַהֲרֹן אֶת בְּגָדָיו וַיַּלְבֵּשׁ אֹתָם אֶת אֶלְעָזָר בְּנוֹ וַיָּמָת אַהֲרֹן שָׁם בְּרֹאשׁ הָהָר וַיֵּרֶד מֹשֶׁה וְאֶלְעָזָר מִן הָהָר׃
28 Vayafshét Moshé et Aharón et begadáv vayalbésh otám et Elazár beno vayamát Aharón sham berósh hahár vayéred Moshé ve'Elazár min hahár
כט וַיִּרְאוּ כָּל הָעֵדָה כִּי גָוַע אַהֲרֹן וַיִּבְכּוּ אֶת אַהֲרֹן שְׁלֹשִׁים יוֹם כֹּל בֵּית יִשְׂרָאֵל׃
29 Vayir'ú kol ha'edá ki gavá Aharón vayivkú et Aharón shloshím yom kol beit Yisra'él
כא א וַיִּשְׁמַע הַכְּנַעֲנִי מֶלֶךְ עֲרָד יֹשֵׁב הַנֶּגֶב כִּי בָּא יִשְׂרָאֵל דֶּרֶךְ הָאֲתָרִים וַיִּלָּחֶם בְּיִשְׂרָאֵל וַיִּשְׁבְּ מִמֶּנּוּ שֶׁבִי׃
21:1 Vayishmá haKna'aní mélej Arád yoshév hanégev ki ba Yisra'él dérej ha'atarím vayilájem beYisra'él vayishb miménu sheví
ב וַיִּדַּר יִשְׂרָאֵל נֶדֶר לַידוָד וַיֹּאמַר אִם נָתֹן תִּתֵּן אֶת הָעָם הַזֶּה בְּיָדִי וְהַחֲרַמְתִּי אֶת עָרֵיהֶם׃
2 Vayidár Yisra'él néder lAdonai vayómar im natón tité et ha'ám hazé beyadí vehajarámti et areihém
ג וַיִּשְׁמַע יְדוָד בְּקוֹל יִשְׂרָאֵל וַיִּתֵּן אֶת הַכְּנַעֲנִי וַיַּחֲרֵם אֶתְהֶם וְאֶת עָרֵיהֶם וַיִּקְרָא שֵׁם הַמָּקוֹם חָרְמָה׃
3 Vayishmá Adonai bekól Yisra'él vayitén et haKna'aní vayajarém ethém ve'ét areihém vayikrá shem hamakóm Jormá
ד וַיִּסְעוּ מֵהֹר הָהָר דֶּרֶךְ יַם סוּף לִסְבֹב אֶת אֶרֶץ אֱדוֹם וַתִּקְצַר נֶפֶשׁ הָעָם בַּדָּרֶךְ׃
4 Vayis'ú meHór haHár dérej yam suf lisbóv et éretz Edóm vatiktzár néfesh ha'ám badárej
ה וַיְדַבֵּר הָעָם בֵּאלֹהִים וּבְמֹשֶׁה לָמָה הֶעֱלִיתֻנוּ מִמִּצְרַיִם לָמוּת בַּמִּדְבָּר כִּי אֵין לֶחֶם וְאֵין מַיִם וְנַפְשֵׁנוּ קָצָה בַּלֶּחֶם הַקְּלֹקֵל׃
5 Vayedabér ha'ám beElohím uveMoshé lamá he'elitúnu miMitzráyim lamút bamidbár ki ein léjem ve'ein máyim venafshénu katzá baléjem haklokél
ו וַיְשַׁלַּח יְדוָד בָּעָם אֵת הַנְּחָשִׁים הַשְּׂרָפִים וַיְנַשְּׁכוּ אֶת הָעָם וַיָּמָת עַם רָב מִיִּשְׂרָאֵל׃
6 Vayeshaláj Adonai ba'ám et hanejashím hasrafím vayenashjú et ha'ám vayamát am rav miYisra'él
ז וַיָּבֹא הָעָם אֶל מֹשֶׁה וַיֹּאמְרוּ חָטָאנוּ כִּי דִבַּרְנוּ בַידוָד וָבָךְ הִתְפַּלֵּל אֶל יְדוָד וְיָסֵר מֵעָלֵינוּ אֶת הַנָּחָשׁ וַיִּתְפַּלֵּל מֹשֶׁה בְּעַד הָעָם׃
7 Vayavó ha'ám el Moshé vayomrú jatánu ki dibárnu vAdonai vaváj hitpalél el Adonai veyasér me'alénu et hanajásh vayitpalél Moshé be'ád ha'ám
ח וַיֹּאמֶר יְדוָד אֶל מֹשֶׁה עֲשֵׂה לְךָ שָׂרָף וְשִׂים אֹתוֹ עַל נֵס וְהָיָה כָּל הַנָּשׁוּךְ וְרָאָה אֹתוֹ וָחָי׃
8 Vayómer Adonai el Moshé asé lejá saráf vesím otó al nes vehayá kol hanashúj vera'á otó vajái
ט וַיַּעַשׂ מֹשֶׁה נְחַשׁ נְחֹשֶׁת וַיְשִׂמֵהוּ עַל הַנֵּס וְהָיָה אִם נָשַׁךְ הַנָּחָשׁ אֶת אִישׁ וְהִבִּיט אֶל נְחַשׁ הַנְּחֹשֶׁת וָחָי׃
9 Vaya'ás Moshé nejásh nejóshet vayesiméhu al hanés vehayá im nasháj hanajásh et ish vehibít el nejásh hanejóshet vajái

El silencio en el campamento era distinto. No el silencio del descanso, sino el silencio de un final. La muerte de Aarón el cohén, de quien Hilel enseñó “Hevéi mitalmidáv shel Aharón, ohév shalóm verodéf shalóm” (Sé de los discípulos de Aharón, amante de la paz y perseguidor de la paz, Avot 1:12), no fue solo la muerte de una persona. Fue como si se apagara la columna de nube. El monte, donde todos se reunieron, fue testigo de una despedida pura y santa, sin gritos, solo vestimentas que pasaban de padre a hijo y un cargo que pasaba su antorcha.

En los versículos se relata cómo Dios ordena a Moisés subir a Aarón y a Eleazar a Hor haHar, y quitar las vestimentas sacerdotales de Aarón y vestir con ellas a su hijo. “Vayamát Aharón sham berósh hahár” (Y murió Aarón allí en la cima del monte, versículo 28). La muerte de Aarón fue presenciada solo por Moisés y Eleazar, pero el quitar las vestimentas sacerdotales y vestir a Eleazar se hicieron “le’einéi kol ha’edá” (ante los ojos de toda la congregación, versículo 27): todo un pueblo que contempló la transición silenciosa, continua y digna.

Rashí sobre “Vayir’ú kol ha’edá ki gavá Aharón” (versículo 29) trae el midrash sobre la dificultad del pueblo de creer que Aarón realmente había muerto: “Miyád bikésh Moshé rajamím veher’uhú mal’ajéi hasharét lahém mutál bamitá, ra’ú veh’emínu” (Inmediatamente Moisés pidió misericordia, y los ángeles servidores se lo mostraron tendido en una cama; vieron y creyeron). La muerte de Aarón conmocionó a Israel hasta el punto de necesitar una prueba visible de que realmente había fallecido.

Después aparece la historia de la guerra con el cananeo, e inmediatamente después la queja del pueblo y el envío de las serpientes ardientes. En respuesta, Dios ordena a Moisés: “Asé lejá saráf vesím otó al nes… vehayá im nasháj hanajásh et ish vehibít el nejásh hanejóshet vajái” (Hazte una serpiente ardiente y ponla sobre un asta… y sucederá que, si la serpiente mordía a alguien, al mirar la serpiente de bronce, vivía, capítulo 21, versículos 8-9).

La Mishná en el tratado de Rosh Hashaná (3:8) aclara la profundidad de la idea: “Vejí najásh memít, o najásh mejayé? Elá, bizmán sheYisra’él mistaklín klapéi ma’alá umsha’abdín et libám la’avihén shebashamáyim, hayú mitrap’ím” (¿Acaso la serpiente mata o la serpiente da vida? Más bien: cuando Israel mira hacia arriba y subordina su corazón a su Padre en los cielos, sanaban). La serpiente no mata ni da vida. Es una señal, un indicador, un punto de mirada. La sanación no viene del metal, sino del corazón que se orienta hacia arriba.

Cada persona tiene un momento en que su “Aarón” le es quitado: una fuente de inspiración, una figura paterna, la sensación de la columna de nube que ha desaparecido. Junto a una pérdida así, la Torá coloca la serpiente sobre el asta. No para olvidar el dolor, sino para saber hacia dónde dirigir la mirada. Para pararse frente a la serpiente y elegir la vida.

Más Preguntas sobre la Parashá

Pronto habrá más preguntas sobre esta parashá. Mientras tanto, explora nuestro estudio diario de Torá.

Estudio diario de Torá

Únete a quienes comienzan su mañana con Torá e IA

127 aprenden cada mañana

Resumen semanal: preguntas y respuestas + parashá

O únete en Telegram Telegram →

Las aliyot diarias se envían solo por Telegram