Skip to content

Parshat Pekudei - Insights and Questions

· 8 min read
Torah Text (Pekudei)

Read the biblical text and try to understand it on your own, before reading the commentary.

כא אֵלֶּה פְקוּדֵי הַמִּשְׁכָּן מִשְׁכַּן הָעֵדֻת אֲשֶׁר פֻּקַּד עַל פִּי מֹשֶׁה עֲבֹדַת הַלְוִיִּם בְּיַד אִיתָמָר בֶּן אַהֲרֹן הַכֹּהֵן׃ כב וּבְצַלְאֵל בֶּן אוּרִי בֶן חוּר לְמַטֵּה יְהוּדָה עָשָׂה אֵת כָּל אֲשֶׁר צִוָּה יְדוָד אֶת מֹשֶׁה׃ כג וְאִתּוֹ אָהֳלִיאָב בֶּן אֲחִיסָמָךְ לְמַטֵּה דָן חָרָשׁ וְחֹשֵׁב וְרֹקֵם בַּתְּכֵלֶת וּבָאַרְגָּמָן וּבְתוֹלַעַת הַשָּׁנִי וּבַשֵּׁשׁ׃ {ס} כד כָּל הַזָּהָב הֶעָשׂוּי לַמְּלָאכָה בְּכֹל מְלֶאכֶת הַקֹּדֶשׁ וַיְהִי זְהַב הַתְּנוּפָה תֵּשַׁע וְעֶשְׂרִים כִּכָּר וּשְׁבַע מֵאוֹת וּשְׁלֹשִׁים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ׃ כה וְכֶסֶף פְּקוּדֵי הָעֵדָה מְאַת כִּכָּר וְאֶלֶף וּשְׁבַע מֵאוֹת וַחֲמִשָּׁה וְשִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ׃ כו בֶּקַע לַגֻּלְגֹּלֶת מַחֲצִית הַשֶּׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ לְכֹל הָעֹבֵר עַל הַפְּקֻדִים מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה לְשֵׁשׁ מֵאוֹת אֶלֶף וּשְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים׃ כז וַיְהִי מְאַת כִּכַּר הַכֶּסֶף לָצֶקֶת אֵת אַדְנֵי הַקֹּדֶשׁ וְאֵת אַדְנֵי הַפָּרֹכֶת מְאַת אֲדָנִים לִמְאַת הַכִּכָּר כִּכָּר לָאָדֶן׃ כח וְאֶת הָאֶלֶף וּשְׁבַע הַמֵּאוֹת וַחֲמִשָּׁה וְשִׁבְעִים עָשָׂה וָוִים לָעַמּוּדִים וְצִפָּה רָאשֵׁיהֶם וְחִשַּׁק אֹתָם׃ כט וּנְחֹשֶׁת הַתְּנוּפָה שִׁבְעִים כִּכָּר וְאַלְפַּיִם וְאַרְבַּע מֵאוֹת שָׁקֶל׃ ל וַיַּעַשׂ בָּהּ אֶת אַדְנֵי פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד וְאֵת מִזְבַּח הַנְּחֹשֶׁת וְאֶת מִכְבַּר הַנְּחֹשֶׁת אֲשֶׁר לוֹ וְאֵת כָּל כְּלֵי הַמִּזְבֵּחַ׃ לא וְאֶת אַדְנֵי הֶחָצֵר סָבִיב וְאֶת אַדְנֵי שַׁעַר הֶחָצֵר וְאֵת כָּל יִתְדֹת הַמִּשְׁכָּן וְאֶת כָּל יִתְדֹת הֶחָצֵר סָבִיב׃ לט א וּמִן הַתְּכֵלֶת וְהָאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת הַשָּׁנִי עָשׂוּ בִגְדֵי שְׂרָד לְשָׁרֵת בַּקֹּדֶשׁ וַיַּעֲשׂוּ אֶת בִּגְדֵי הַקֹּדֶשׁ אֲשֶׁר לְאַהֲרֹן כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְדוָד אֶת מֹשֶׁה׃ {פ} ב וַיַּעַשׂ אֶת הָאֵפֹד זָהָב תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר׃ ג וַיְרַקְּעוּ אֶת פַּחֵי הַזָּהָב וְקִצֵּץ פְּתִילִם לַעֲשׂוֹת בְּתוֹךְ הַתְּכֵלֶת וּבְתוֹךְ הָאַרְגָּמָן וּבְתוֹךְ תּוֹלַעַת הַשָּׁנִי וּבְתוֹךְ הַשֵּׁשׁ מַעֲשֵׂה חֹשֵׁב׃ ד כְּתֵפֹת עָשׂוּ לוֹ חֹבְרֹת עַל שְׁנֵי (קצוותו) [קְצוֹתָיו] חֻבָּר׃ ה וְחֵשֶׁב אֲפֻדָּתוֹ אֲשֶׁר עָלָיו מִמֶּנּוּ הוּא כְּמַעֲשֵׂהוּ זָהָב תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְדוָד אֶת מֹשֶׁה׃ ו וַיַּעֲשׂוּ אֶת אַבְנֵי הַשֹּׁהַם מֻסַבֹּת מִשְׁבְּצֹת זָהָב מְפֻתָּחֹת פִּתּוּחֵי חוֹתָם עַל שְׁמוֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ ז וַיָּשֶׂם אֹתָם עַל כִּתְפֹת הָאֵפֹד אַבְנֵי זִכָּרוֹן לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְדוָד אֶת מֹשֶׁה׃ {פ} ח וַיַּעַשׂ אֶת הַחֹשֶׁן מַעֲשֵׂה חֹשֵׁב כְּמַעֲשֵׂה אֵפֹד זָהָב תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר׃ ט רָבוּעַ הָיָה כָּפוּל עָשׂוּ אֶת הַחֹשֶׁן זֶרֶת אָרְכּוֹ וְזֶרֶת רָחְבּוֹ כָּפוּל׃ י וַיְמַלְאוּ בוֹ אַרְבָּעָה טוּרֵי אָבֶן טוּר אֹדֶם פִּטְדָה וּבָרֶקֶת הַטּוּר הָאֶחָד׃ יא וְהַטּוּר הַשֵּׁנִי נֹפֶךְ סַפִּיר וְיָהֲלֹם׃ יב וְהַטּוּר הַשְּׁלִישִׁי לֶשֶׁם שְׁבוֹ וְאַחְלָמָה׃ יג וְהַטּוּר הָרְבִיעִי תַּרְשִׁישׁ שֹׁהַם וְיָשְׁפֵה מוּסַבֹּת מִשְׁבְּצוֹת זָהָב בְּמִלֻּאֹתָם׃ יד וְהָאֲבָנִים עַל שְׁמֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל הֵנָּה שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה עַל שְׁמֹתָם פִּתּוּחֵי חֹתָם אִישׁ עַל שְׁמוֹ לִשְׁנֵים עָשָׂר שָׁבֶט׃ טו וַיַּעֲשׂוּ עַל הַחֹשֶׁן שַׁרְשְׁרֹת גַּבְלֻת מַעֲשֵׂה עֲבֹת זָהָב טָהוֹר׃ טז וַיַּעֲשׂוּ שְׁתֵּי מִשְׁבְּצֹת זָהָב וּשְׁתֵּי טַבְּעֹת זָהָב וַיִּתְּנוּ אֶת שְׁתֵּי הַטַּבָּעֹת עַל שְׁנֵי קְצוֹת הַחֹשֶׁן׃ יז וַיִּתְּנוּ שְׁתֵּי הָעֲבֹתֹת הַזָּהָב עַל שְׁתֵּי הַטַּבָּעֹת עַל קְצוֹת הַחֹשֶׁן׃ יח וְאֵת שְׁתֵּי קְצוֹת שְׁתֵּי הָעֲבֹתֹת נָתְנוּ עַל שְׁתֵּי הַמִּשְׁבְּצֹת וַיִּתְּנֻם עַל כִּתְפֹת הָאֵפֹד אֶל מוּל פָּנָיו׃ יט וַיַּעֲשׂוּ שְׁתֵּי טַבְּעֹת זָהָב וַיָּשִׂימוּ עַל שְׁנֵי קְצוֹת הַחֹשֶׁן עַל שְׂפָתוֹ אֲשֶׁר אֶל עֵבֶר הָאֵפֹד בָּיְתָה׃ כ וַיַּעֲשׂוּ שְׁתֵּי טַבְּעֹת זָהָב וַיִּתְּנֻם עַל שְׁתֵּי כִתְפֹת הָאֵפֹד מִלְמַטָּה מִמּוּל פָּנָיו לְעֻמַּת מֶחְבַּרְתּוֹ מִמַּעַל לְחֵשֶׁב הָאֵפֹד׃ כא וַיִּרְכְּסוּ אֶת הַחֹשֶׁן מִטַּבְּעֹתָיו אֶל טַבְּעֹת הָאֵפֹד בִּפְתִיל תְּכֵלֶת לִהְיֹת עַל חֵשֶׁב הָאֵפֹד וְלֹא יִזַּח הַחֹשֶׁן מֵעַל הָאֵפֹד כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְדוָד אֶת מֹשֶׁה׃ כב וַיַּעַשׂ אֶת מְעִיל הָאֵפֹד מַעֲשֵׂה אֹרֵג כְּלִיל תְּכֵלֶת׃ כג וּפִי הַמְּעִיל בְּתוֹכוֹ כְּפִי תַחְרָא שָׂפָה לְפִיו סָבִיב לֹא יִקָּרֵעַ׃ כד וַיַּעֲשׂוּ עַל שׁוּלֵי הַמְּעִיל רִמּוֹנֵי תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי מָשְׁזָר׃ כה וַיַּעֲשׂוּ פַעֲמֹנֵי זָהָב טָהוֹר וַיִּתְּנוּ אֶת הַפַּעֲמֹנִים בְּתוֹךְ הָרִמֹּנִים עַל שׁוּלֵי הַמְּעִיל סָבִיב בְּתוֹךְ הָרִמֹּנִים׃ כו פַּעֲמֹן וְרִמֹּן פַּעֲמֹן וְרִמֹּן עַל שׁוּלֵי הַמְּעִיל סָבִיב לְשָׁרֵת כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְדוָד אֶת מֹשֶׁה׃ {ס} כז וַיַּעֲשׂוּ אֶת הַכָּתְנֹת שֵׁשׁ מַעֲשֵׂה אֹרֵג לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו׃ כח וְאֵת הַמִּצְנֶפֶת שֵׁשׁ וְאֶת פַּאֲרֵי הַמִּגְבָּעֹת שֵׁשׁ וְאֶת מִכְנְסֵי הַבָּד שֵׁשׁ מָשְׁזָר׃ כט וְאֶת הָאַבְנֵט שֵׁשׁ מָשְׁזָר וּתְכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי מַעֲשֵׂה רֹקֵם כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְדוָד אֶת מֹשֶׁה׃ {ס} ל וַיַּעֲשׂוּ אֶת צִיץ נֵזֶר הַקֹּדֶשׁ זָהָב טָהוֹר וַיִּכְתְּבוּ עָלָיו מִכְתַּב פִּתּוּחֵי חוֹתָם קֹדֶשׁ לַידוָד׃ לא וַיִּתְּנוּ עָלָיו פְּתִיל תְּכֵלֶת לָתֵת עַל הַמִּצְנֶפֶת מִלְמָעְלָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְדוָד אֶת מֹשֶׁה׃ {ס} לב וַתֵּכֶל כָּל עֲבֹדַת מִשְׁכַּן אֹהֶל מוֹעֵד וַיַּעֲשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה יְדוָד אֶת מֹשֶׁה כֵּן עָשׂוּ׃ {פ} לג וַיָּבִיאוּ אֶת הַמִּשְׁכָּן אֶל מֹשֶׁה אֶת הָאֹהֶל וְאֶת כָּל כֵּלָיו קְרָסָיו קְרָשָׁיו (בריחו) [בְּרִיחָיו] וְעַמֻּדָיו וַאֲדָנָיו׃ לד וְאֶת מִכְסֵה עוֹרֹת הָאֵילִם הַמְאָדָּמִים וְאֶת מִכְסֵה עֹרֹת הַתְּחָשִׁים וְאֵת פָּרֹכֶת הַמָּסָךְ׃ לה אֶת אֲרֹן הָעֵדֻת וְאֶת בַּדָּיו וְאֵת הַכַּפֹּרֶת׃ לו אֶת הַשֻּׁלְחָן אֶת כָּל כֵּלָיו וְאֵת לֶחֶם הַפָּנִים׃ לז אֶת הַמְּנֹרָה הַטְּהֹרָה אֶת נֵרֹתֶיהָ נֵרֹת הַמַּעֲרָכָה וְאֶת כָּל כֵּלֶיהָ וְאֵת שֶׁמֶן הַמָּאוֹר׃ לח וְאֵת מִזְבַּח הַזָּהָב וְאֵת שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וְאֵת קְטֹרֶת הַסַּמִּים וְאֵת מָסַךְ פֶּתַח הָאֹהֶל׃ לט אֵת מִזְבַּח הַנְּחֹשֶׁת וְאֶת מִכְבַּר הַנְּחֹשֶׁת אֲשֶׁר לוֹ אֶת בַּדָּיו וְאֶת כָּל כֵּלָיו אֶת הַכִּיֹּר וְאֶת כַּנּוֹ׃ מ אֵת קַלְעֵי הֶחָצֵר אֶת עַמֻּדֶיהָ וְאֶת אֲדָנֶיהָ וְאֶת הַמָּסָךְ לְשַׁעַר הֶחָצֵר אֶת מֵיתָרָיו וִיתֵדֹתֶיהָ וְאֵת כָּל כְּלֵי עֲבֹדַת הַמִּשְׁכָּן לְאֹהֶל מוֹעֵד׃ מא אֶת בִּגְדֵי הַשְּׂרָד לְשָׁרֵת בַּקֹּדֶשׁ אֶת בִּגְדֵי הַקֹּדֶשׁ לְאַהֲרֹן הַכֹּהֵן וְאֶת בִּגְדֵי בָנָיו לְכַהֵן׃ מב כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה יְדוָד אֶת מֹשֶׁה כֵּן עָשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֵת כָּל הָעֲבֹדָה׃ מג וַיַּרְא מֹשֶׁה אֶת כָּל הַמְּלָאכָה וְהִנֵּה עָשׂוּ אֹתָהּ כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְדוָד כֵּן עָשׂוּ וַיְבָרֶךְ אֹתָם מֹשֶׁה׃ {פ} מ א וַיְדַבֵּר יְדוָד אֶל מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ ב בְּיוֹם הַחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ תָּקִים אֶת מִשְׁכַּן אֹהֶל מוֹעֵד׃ ג וְשַׂמְתָּ שָׁם אֵת אֲרוֹן הָעֵדוּת וְסַכֹּתָ עַל הָאָרֹן אֶת הַפָּרֹכֶת׃ ד וְהֵבֵאתָ אֶת הַשֻּׁלְחָן וְעָרַכְתָּ אֶת עֶרְכּוֹ וְהֵבֵאתָ אֶת הַמְּנֹרָה וְהַעֲלֵיתָ אֶת נֵרֹתֶיהָ׃ ה וְנָתַתָּה אֶת מִזְבַּח הַזָּהָב לִקְטֹרֶת לִפְנֵי אֲרוֹן הָעֵדֻת וְשַׂמְתָּ אֶת מָסַךְ הַפֶּתַח לַמִּשְׁכָּן׃ ו וְנָתַתָּה אֵת מִזְבַּח הָעֹלָה לִפְנֵי פֶּתַח מִשְׁכַּן אֹהֶל מוֹעֵד׃ ז וְנָתַתָּ אֶת הַכִּיֹּר בֵּין אֹהֶל מוֹעֵד וּבֵין הַמִּזְבֵּחַ וְנָתַתָּ שָׁם מָיִם׃ ח וְשַׂמְתָּ אֶת הֶחָצֵר סָבִיב וְנָתַתָּ אֶת מָסַךְ שַׁעַר הֶחָצֵר׃ ט וְלָקַחְתָּ אֶת שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וּמָשַׁחְתָּ אֶת הַמִּשְׁכָּן וְאֶת כָּל אֲשֶׁר בּוֹ וְקִדַּשְׁתָּ אֹתוֹ וְאֶת כָּל כֵּלָיו וְהָיָה קֹדֶשׁ׃ י וּמָשַׁחְתָּ אֶת מִזְבַּח הָעֹלָה וְאֶת כָּל כֵּלָיו וְקִדַּשְׁתָּ אֶת הַמִּזְבֵּחַ וְהָיָה הַמִּזְבֵּחַ קֹדֶשׁ קָדָשִׁים׃ יא וּמָשַׁחְתָּ אֶת הַכִּיֹּר וְאֶת כַּנּוֹ וְקִדַּשְׁתָּ אֹתוֹ׃ יב וְהִקְרַבְתָּ אֶת אַהֲרֹן וְאֶת בָּנָיו אֶל פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד וְרָחַצְתָּ אֹתָם בַּמָּיִם׃ יג וְהִלְבַּשְׁתָּ אֶת אַהֲרֹן אֵת בִּגְדֵי הַקֹּדֶשׁ וּמָשַׁחְתָּ אֹתוֹ וְקִדַּשְׁתָּ אֹתוֹ וְכִהֵן לִי׃ יד וְאֶת בָּנָיו תַּקְרִיב וְהִלְבַּשְׁתָּ אֹתָם כֻּתֳּנֹת׃ טו וּמָשַׁחְתָּ אֹתָם כַּאֲשֶׁר מָשַׁחְתָּ אֶת אֲבִיהֶם וְכִהֲנוּ לִי וְהָיְתָה לִהְיֹת לָהֶם מָשְׁחָתָם לִכְהֻנַּת עוֹלָם לְדֹרֹתָם׃ טז וַיַּעַשׂ מֹשֶׁה כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה יְדוָד אֹתוֹ כֵּן עָשָׂה׃ {ס} יז וַיְהִי בַּחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן בַּשָּׁנָה הַשֵּׁנִית בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ הוּקַם הַמִּשְׁכָּן׃ יח וַיָּקֶם מֹשֶׁה אֶת הַמִּשְׁכָּן וַיִּתֵּן אֶת אֲדָנָיו וַיָּשֶׂם אֶת קְרָשָׁיו וַיִּתֵּן אֶת בְּרִיחָיו וַיָּקֶם אֶת עַמּוּדָיו׃ יט וַיִּפְרֹשׂ אֶת הָאֹהֶל עַל הַמִּשְׁכָּן וַיָּשֶׂם אֶת מִכְסֵה הָאֹהֶל עָלָיו מִלְמָעְלָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְדוָד אֶת מֹשֶׁה׃ {ס} כ וַיִּקַּח וַיִּתֵּן אֶת הָעֵדֻת אֶל הָאָרֹן וַיָּשֶׂם אֶת הַבַּדִּים עַל הָאָרֹן וַיִּתֵּן אֶת הַכַּפֹּרֶת עַל הָאָרֹן מִלְמָעְלָה׃ כא וַיָּבֵא אֶת הָאָרֹן אֶל הַמִּשְׁכָּן וַיָּשֶׂם אֵת פָּרֹכֶת הַמָּסָךְ וַיָּסֶךְ עַל אֲרוֹן הָעֵדוּת כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְדוָד אֶת מֹשֶׁה׃ {ס} כב וַיִּתֵּן אֶת הַשֻּׁלְחָן בְּאֹהֶל מוֹעֵד עַל יֶרֶךְ הַמִּשְׁכָּן צָפֹנָה מִחוּץ לַפָּרֹכֶת׃ כג וַיַּעֲרֹךְ עָלָיו עֵרֶךְ לֶחֶם לִפְנֵי יְדוָד כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְדוָד אֶת מֹשֶׁה׃ {ס} כד וַיָּשֶׂם אֶת הַמְּנֹרָה בְּאֹהֶל מוֹעֵד נֹכַח הַשֻּׁלְחָן עַל יֶרֶךְ הַמִּשְׁכָּן נֶגְבָּה׃ כה וַיַּעַל הַנֵּרֹת לִפְנֵי יְדוָד כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְדוָד אֶת מֹשֶׁה׃ {ס} כו וַיָּשֶׂם אֶת מִזְבַּח הַזָּהָב בְּאֹהֶל מוֹעֵד לִפְנֵי הַפָּרֹכֶת׃ כז וַיַּקְטֵר עָלָיו קְטֹרֶת סַמִּים כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְדוָד אֶת מֹשֶׁה׃ {פ} כח וַיָּשֶׂם אֶת מָסַךְ הַפֶּתַח לַמִּשְׁכָּן׃ כט וְאֵת מִזְבַּח הָעֹלָה שָׂם פֶּתַח מִשְׁכַּן אֹהֶל מוֹעֵד וַיַּעַל עָלָיו אֶת הָעֹלָה וְאֶת הַמִּנְחָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְדוָד אֶת מֹשֶׁה׃ {ס} ל וַיָּשֶׂם אֶת הַכִּיֹּר בֵּין אֹהֶל מוֹעֵד וּבֵין הַמִּזְבֵּחַ וַיִּתֵּן שָׁמָּה מַיִם לְרָחְצָה׃ לא וְרָחֲצוּ מִמֶּנּוּ מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן וּבָנָיו אֶת יְדֵיהֶם וְאֶת רַגְלֵיהֶם׃ לב בְּבֹאָם אֶל אֹהֶל מוֹעֵד וּבְקָרְבָתָם אֶל הַמִּזְבֵּחַ יִרְחָצוּ כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְדוָד אֶת מֹשֶׁה׃ {ס} לג וַיָּקֶם אֶת הֶחָצֵר סָבִיב לַמִּשְׁכָּן וְלַמִּזְבֵּחַ וַיִּתֵּן אֶת מָסַךְ שַׁעַר הֶחָצֵר וַיְכַל מֹשֶׁה אֶת הַמְּלָאכָה׃ {פ} לד וַיְכַס הֶעָנָן אֶת אֹהֶל מוֹעֵד וּכְבוֹד יְדוָד מָלֵא אֶת הַמִּשְׁכָּן׃ לה וְלֹא יָכֹל מֹשֶׁה לָבוֹא אֶל אֹהֶל מוֹעֵד כִּי שָׁכַן עָלָיו הֶעָנָן וּכְבוֹד יְדוָד מָלֵא אֶת הַמִּשְׁכָּן׃ לו וּבְהֵעָלוֹת הֶעָנָן מֵעַל הַמִּשְׁכָּן יִסְעוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּכֹל מַסְעֵיהֶם׃ לז וְאִם לֹא יֵעָלֶה הֶעָנָן וְלֹא יִסְעוּ עַד יוֹם הֵעָלֹתוֹ׃ לח כִּי עֲנַן יְדוָד עַל הַמִּשְׁכָּן יוֹמָם וְאֵשׁ תִּהְיֶה לַיְלָה בּוֹ לְעֵינֵי כָל בֵּית יִשְׂרָאֵל בְּכָל מַסְעֵיהֶם׃
Phonetic Transliteration (Pekudei)

Read the biblical text and try to understand it on your own, before reading the commentary.

21 Eleh fekudei hamishkan mishkan ha'edut asher pukad al pi Moshe avodat haLevi'im beyad Itamar ben Aharon haKohen. 22 U'Vetzalel ben Uri ven Chur lemateh Yehudah asah et kol asher tzivah Adonai et Moshe. 23 Ve'ito Oholiav ben Achisamakh lemateh Dan charash vechoishev verokem battekhelet uva'argaman uvetola'at hashani uvashesh. {S} 24 Kol hazahav he'asui lammelakhah bekhol melekhet hakodesh vayehi zehav hattenufah tesha ve'esrim kikkar ushva me'ot ushloshim shekel beshekel hakodesh. 25 Vekhesef pekudei ha'edah me'at kikkar ve'elef ushva me'ot vachamisha veshiv'im shekel beshekel hakodesh. 26 Beka lagulgolet machatzit hashekel beshekel hakodesh lekhol ha'over al hapekudim miben esrim shanah vama'lah leshesh me'ot elef ushloshet alafim vachamesh me'ot vachamishim. 27 Vayehi me'at kikkar hakkesef latzekat et adnei hakodesh ve'et adnei happarokhet me'at adanim lim'at hakkikkar kikkar la'aden. 28 Ve'et ha'elef ushva hamme'ot vachamisha veshiv'im asah vavim la'ammudim vetzippah rasheihem vechishak otam. 29 Unechoshet hattenufah shiv'im kikkar ve'alpayim ve'arba me'ot shakel. 30 Vaya'as bah et adnei fetach Ohel Mo'ed ve'et mizbach hannechoshet ve'et mikhbar hannechoshet asher lo ve'et kol kelei hamizbe'ach. 31 Ve'et adnei hechatzer saviv ve'et adnei sha'ar hechatzer ve'et kol yitdot hamishkan ve'et kol yitdot hechatzer saviv. 39:1 Umin hattekhelet veha'argaman vetola'at hashani asu vigdei serad lesharet bakkodesh vaya'asu et bigdei hakodesh asher le'Aharon ka'asher tzivah Adonai et Moshe. {P} 2 Vaya'as et ha'efod zahav tekhelet ve'argaman vetola'at shani veshesh mashzar. 3 Vayerakke'u et pachei hazahav vekitzetz petilim la'asot betokh hattekhelet uvetokh ha'argaman uvetokh tola'at hashani uvetokh hashesh ma'aseh choshev. 4 Ketefot asu lo chovrot al shnei ketzotav chubbar. 5 Vecheshev afuddato asher alav mimmennu hu kema'asehu zahav tekhelet ve'argaman vetola'at shani veshesh mashzar ka'asher tzivah Adonai et Moshe. 6 Vaya'asu et avnei hashoham musabbot mishbetzot zahav mefuttachot pittuchei chotam al shemot bnei Yisrael. 7 Vayasem otam al kitfot ha'efod avnei zikkaron livnei Yisrael ka'asher tzivah Adonai et Moshe. {P} 8 Vaya'as et hachoshen ma'aseh choshev kema'aseh efod zahav tekhelet ve'argaman vetola'at shani veshesh mashzar. 9 Ravua hayah kaful asu et hachoshen zeret orkho vezeret rochbo kaful. 10 Vayemalle'u vo arba'ah turei aven tur odem pitdah uvarekat hattur ha'echad. 11 Vehattur hasheni nofekh sappir veyahalom. 12 Vehattur hashlishi leshem shevo ve'achlamah. 13 Vehattur harevi'i tarshish shoham veyashfeh musabbot mishbetzot zahav bemillu'otam. 14 Veha'avanim al shemot bnei Yisrael henah shteym esreh al shemotam pittuchei chotam ish al shemo lishneim asar shavet. 15 Vaya'asu al hachoshen sharshrot gavlut ma'aseh avot zahav tahor. 16 Vaya'asu shtei mishbetzot zahav ushtei tabb'ot zahav vayittenu et shtei hattabba'ot al shnei ketzot hachoshen. 17 Vayittenu shtei ha'avotot hazahav al shtei hattabba'ot al ketzot hachoshen. 18 Ve'et shtei ketzot shtei ha'avotot natenu al shtei hamishbetzot vayittenum al kitfot ha'efod el mul panav. 19 Vaya'asu shtei tabb'ot zahav vayasimu al shnei ketzot hachoshen al sefato asher el ever ha'efod baytah. 20 Vaya'asu shtei tabb'ot zahav vayittenum al shtei khitfot ha'efod milmattah mimmul panav le'ummat mechbarto mimma'al lecheshev ha'efod. 21 Vayirkesu et hachoshen mittabb'otav el tabb'ot ha'efod biftil tekhelet lihyot al cheshev ha'efod velo yizzach hachoshen me'al ha'efod ka'asher tzivah Adonai et Moshe. 22 Vaya'as et me'il ha'efod ma'aseh oreg kelil tekhelet. 23 Ufi hamme'il betokhov kefi tachra safah lefiw saviv lo yikkare'a. 24 Vaya'asu al shulei hamme'il rimmonei tekhelet ve'argaman vetola'at shani mashzar. 25 Vaya'asu fa'amonei zahav tahor vayittenu et hapa'amonim betokh harimonim al shulei hamme'il saviv betokh harimonim. 26 Pa'amon verimon pa'amon verimon al shulei hamme'il saviv lesharet ka'asher tzivah Adonai et Moshe. {S} 27 Vaya'asu et hakkottenot shesh ma'aseh oreg le'Aharon ulvanav. 28 Ve'et hamitznefet shesh ve'et pa'arei hamigba'ot shesh ve'et mikhnesei habad shesh mashzar. 29 Ve'et ha'avnet shesh mashzar utekhelet ve'argaman vetola'at shani ma'aseh rokem ka'asher tzivah Adonai et Moshe. {S} 30 Vaya'asu et tzitz nezer hakodesh zahav tahor vayikhtvu alav mikhtav pittuchei chotam kodesh l'Adonai. 31 Vayittenu alav petil tekhelet latet al hamitznefet milma'lah ka'asher tzivah Adonai et Moshe. {S} 32 Vattekhel kol avodat mishkan Ohel Mo'ed vaya'asu bnei Yisrael kekhol asher tzivah Adonai et Moshe ken asu. {P} 33 Vayavi'u et hamishkan el Moshe et ha'ohel ve'et kol kelav kerasav kerashav berichav ve'ammudav va'adanav. 34 Ve'et mikhseh orot ha'eilim hame'uddamim ve'et mikhseh orot hattechashim ve'et parokhet hammasakh. 35 Et aron ha'edut ve'et baddav ve'et hakkapporet. 36 Et hashulchan et kol kelav ve'et lechem happanim. 37 Et hammenorah hattehorah et neroteiha nerot hamma'arakhah ve'et kol keleiha ve'et shemen hamma'or. 38 Ve'et mizbach hazahav ve'et shemen hammishchah ve'et ketoret hassammim ve'et masakh petach ha'ohel. 39 Et mizbach hannechoshet ve'et mikhbar hannechoshet asher lo et baddav ve'et kol kelav et hakkiyor ve'et kanno. 40 Et kal'ei hechatzer et ammudeiha ve'et adaneiha ve'et hammasakh lesha'ar hechatzer et meitareiha vitedoteiha ve'et kol kelei avodat hamishkan le'Ohel Mo'ed. 41 Et bigdei hasserad lesharet bakkodesh et bigdei hakodesh le'Aharon haKohen ve'et bigdei vanav lekhahen. 42 Kekhol asher tzivah Adonai et Moshe ken asu bnei Yisrael et kol ha'avodah. 43 Vayar Moshe et kol hammelakhah vehineh asu otah ka'asher tzivah Adonai ken asu vayevarekh otam Moshe. {P} 40:1 Vayedabber Adonai el Moshe lemor. 2 Beyom hachodesh harishon be'echad lachodesh takim et mishkan Ohel Mo'ed. 3 Vesamta sham et aron ha'edut vesakota al ha'aron et happarokhet. 4 Veheveita et hashulchan ve'arakhta et erkho veheveita et hammenorah veha'aleita et neroteiha. 5 Venatattah et mizbach hazahav liktoret lifnei aron ha'edut vesamta et masakh happetach lammishkan. 6 Venatattah et mizbach ha'olah lifnei petach mishkan Ohel Mo'ed. 7 Venatatta et hakkiyor bein Ohel Mo'ed uvein hammizbe'ach venatatta sham mayim. 8 Vesamta et hechatzer saviv venatatta et masakh sha'ar hechatzer. 9 Velakachta et shemen hammishchah umashachta et hamishkan ve'et kol asher bo vekiddashta oto ve'et kol kelav vehayah kodesh. 10 Umashachta et mizbach ha'olah ve'et kol kelav vekiddashta et hammizbe'ach vehayah hammizbe'ach kodesh kodashim. 11 Umashachta et hakkiyor ve'et kanno vekiddashta oto. 12 Vehikravta et Aharon ve'et banav el petach Ohel Mo'ed verachatzta otam bammayim. 13 Vehilbashta et Aharon et bigdei hakodesh umashachta oto vekiddashta oto vekhihen li. 14 Ve'et banav takriv vehilbashta otam kuttonot. 15 Umashachta otam ka'asher mashachta et avihem vekhihanu li vehayetah lihyot lahem mashchatam likhunnat olam ledorotam. 16 Vaya'as Moshe kekhol asher tzivah Adonai oto ken asah. {S} 17 Vayehi bachodesh harishon bashanah hashenit be'echad lachodesh hukam hamishkan. 18 Vayakem Moshe et hamishkan vayitten et adanav vayasem et kerashav vayitten et berichav vayakem et ammudav. 19 Vayifros et ha'ohel al hamishkan vayasem et mikhseh ha'ohel alav milma'lah ka'asher tzivah Adonai et Moshe. {S} 20 Vayikkach vayitten et ha'edut el ha'aron vayasem et habbaddim al ha'aron vayitten et hakkapporet al ha'aron milma'lah. 21 Vayave et ha'aron el hamishkan vayasem et parokhet hammasakh vayasekh al aron ha'edut ka'asher tzivah Adonai et Moshe. {S} 22 Vayitten et hashulchan be'Ohel Mo'ed al yerekh hamishkan tzafonah michutz lapparokhet. 23 Vaya'arokh alav erekh lechem lifnei Adonai ka'asher tzivah Adonai et Moshe. {S} 24 Vayasem et hammenorah be'Ohel Mo'ed nokhach hashulchan al yerekh hamishkan negbah. 25 Vaya'al hannerot lifnei Adonai ka'asher tzivah Adonai et Moshe. {S} 26 Vayasem et mizbach hazahav be'Ohel Mo'ed lifnei happarokhet. 27 Vayakter alav ketoret sammim ka'asher tzivah Adonai et Moshe. {P} 28 Vayasem et masakh happetach lammishkan. 29 Ve'et mizbach ha'olah sam petach mishkan Ohel Mo'ed vaya'al alav et ha'olah ve'et haminchah ka'asher tzivah Adonai et Moshe. {S} 30 Vayasem et hakkiyor bein Ohel Mo'ed uvein hammizbe'ach vayitten shammah mayim lerachtzah. 31 Verachatzu mimmennu Moshe ve'Aharon uvanav et yedeihem ve'et ragleihem. 32 Bevo'am el Ohel Mo'ed uvekorbatam el hammizbe'ach yirchatzu ka'asher tzivah Adonai et Moshe. {S} 33 Vayakem et hechatzer saviv lammishkan velammizbe'ach vayitten et masakh sha'ar hechatzer vayekhal Moshe et hammelakhah. {P} 34 Vayekhas he'anan et Ohel Mo'ed ukhvod Adonai male et hamishkan. 35 Velo yakhol Moshe lavo el Ohel Mo'ed ki shakhan alav he'anan ukhvod Adonai male et hamishkan. 36 Uve'he'alot he'anan me'al hamishkan yis'u bnei Yisrael bekhol mas'eihem. 37 Ve'im lo ye'aleh he'anan velo yis'u ad yom he'aloto. 38 Ki anan Adonai al hamishkan yomam ve'esh tihyeh lailah bo le'einei khol beit Yisrael bekhol mas'eihem.

Parshat Pekudei is the moment the dream becomes reality. After all the commands, the donations and the crafting, the Torah pauses on something surprising: accounting. “אֵלֶּה פְקוּדֵי הַמִּשְׁכָּן מִשְׁכַּן הָעֵדֻת” (These are the accounts of the Tabernacle, the Tabernacle of Testimony, Exodus 38:21). In other words, before inspiration comes accountability. Before the Divine Presence comes integrity. And then the climax arrives: “וַתֵּכֶל כָּל עֲבֹדַת מִשְׁכַּן אֹהֶל מוֹעֵד” (All the work of the Tabernacle of the Tent of Meeting was completed, Exodus 39:32), and finally: “וַיְכַס הֶעָנָן אֶת אֹהֶל מוֹעֵד וּכְבוֹד יְדוָד מָלֵא אֶת הַמִּשְׁכָּן” (The cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of God filled the Tabernacle, Exodus 40:34). This is the moment the Torah whispers to us: when a person builds with truth, with precision, with devotion and with clean hands, the Divine Presence already knows how to come.

Holiness begins with an orderly report. The first astonishing thing here is that holiness does not begin with a miracle, but with an orderly accounting. The gold, the silver, the copper, the sockets, the hooks, everything is counted. The Torah teaches that there is no genuine spirituality without moral accountability and transparency.

Partnership between great and small. Another powerful point is the partnership between Bezalel son of Uri son of Hur of the tribe of Judah and Oholiab son of Ahisamach of the tribe of Dan, as written in Exodus 38:22-23. The Tabernacle arose precisely when great and small, center and periphery, talent and practical wisdom worked together. A place for the Divine Presence is built from unity, not from ego.

“As God commanded Moses.” This phrase repeats again and again throughout the parsha. The idea here is sharp: inspiration without discipline is merely passing excitement. Holiness appears when there is faithfulness even to the smallest details.

“And Moses blessed them.” Perhaps the most moving moment is in Exodus 39:43. Moses does not merely check whether they did it correctly. He also knows how to bless. True leadership is not only critique, but also seeing the good and giving it a blessing.

From exile to the Divine Presence. There is another wonderful depth here: the Book of Exodus begins in exile, in slavery, in brokenness, and ends with the glory of God filling the Tabernacle. This is one of the most empowering messages in the Torah. Even after a fall, even after confusion, it is possible to rebuild a place of light.

In one sentence: Pekudei is not merely a parsha about boards, curtains and vessels. It is a parsha about how to turn matter into Divine Presence, and a collection of individuals into a nation with God dwelling within.

A novel insight: the Divine Presence dwells at the moment of completion, not at the moment of beginning. At the end of the parsha it is written: “וַיָּקֶם אֶת הֶחָצֵר סָבִיב לַמִּשְׁכָּן וְלַמִּזְבֵּחַ וַיִּתֵּן אֶת מָסַךְ שַׁעַר הֶחָצֵר וַיְכַל מֹשֶׁה אֶת הַמְּלָאכָה. וַיְכַס הֶעָנָן אֶת אֹהֶל מוֹעֵד וּכְבוֹד יְדוָד מָלֵא אֶת הַמִּשְׁכָּן” (He set up the courtyard around the Tabernacle and the altar, and put up the screen of the courtyard gate. And Moses completed the work. The cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of God filled the Tabernacle, Exodus 40:33-34). The Divine Presence does not dwell at the moment of beginning, and not merely at the moment of excitement, but at the moment of completion. Only after “Moses completed the work” comes “the glory of God filled the Tabernacle.”

And the language “וַיְכַל מֹשֶׁה” (Moses completed) echoes the completion of the creation of the world: “וַיְכַל אֱלֹהִים בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי מְלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר עָשָׂה” (God completed on the seventh day His work which He had done, Genesis 2:2). The Torah hints that the Tabernacle is like a renewed creation: the world was created by God, and the Tabernacle is the place where human beings build within the world a space worthy of revealing the Divine Presence. This is why the completion of the Tabernacle’s work sounds like the completion of Creation.

In simple words: many people know how to begin. Few people know how to finish. And Pekudei reveals that true holiness does not reside only in the excitement of the beginning, but in the faithfulness of the end. When a person completes something good the way it should be done, with precision, without fleeing midway, without leaving holes, without living only on excitement, that person builds a “tabernacle” in which the Divine Presence can dwell.


Questions on Parshat Pekudei

  1. Why does Parshat Pekudei, which deals with the pinnacle of holiness, the dwelling of the Divine Presence, open specifically with a precise accounting of gold, silver and copper?
  2. What does the fact that the Torah provides a full accounting of the Tabernacle donations teach about the relationship between holiness, public trust and clean hands?
  3. Why is the Tabernacle called at the beginning of the parsha “the Tabernacle of Testimony”, what exactly is the “testimony” that the Tabernacle bears witness to?
  4. What is the depth behind the fact that specifically Ithamar son of Aaron is appointed over the work of the Levites, and what does this teach about quiet, unassuming leadership?
  5. Why does the Torah emphasize again Bezalel son of Uri son of Hur from the tribe of Judah and Oholiab son of Ahisamach from the tribe of Dan, what is hinted at in the connection between Judah and Dan?
  6. Is there significance in the fact that the Tabernacle was built specifically from a combination of a supreme artisan and a practical wise-hearted craftsman, and not from a single figure alone?
  7. Why does the Torah enumerate in minute detail the weight of the gold, silver and copper, are the numbers here merely technical data or is there a spiritual idea within them?
  8. What is the idea behind the silver coming from the half-shekel of each person, does the Tabernacle stand specifically on the “half” and not on wholeness?
  9. Why were the sockets of the Sanctuary and the sockets of the curtain made from the silver of the census, what is the connection between the foundations of the Tabernacle and the counting of the people?
  10. What can we learn from the fact that the foundations of holiness are made specifically from an equal contribution of every person, and not from the donations of the wealthy alone?
  11. Why does the Torah transition from the Tabernacle itself to the priestly garments, what is the deep connection between a holy place and a person wearing holy garments?
  12. What does the fact that the names of the children of Israel are engraved on the shoham stones and the breastplate teach, does the High Priest “carry” the nation not only physically but also spiritually?
  13. Why must the breastplate be attached to the ephod in such a way that it “shall not come loose” from the ephod, what is the symbolic idea in the heart not moving from its place?
  14. What can we learn from the combination of gold, blue, purple, scarlet and fine linen in the holy garments, is the garment here a spiritual language?
  15. Why specifically on the hem of the robe are there pomegranates and bells, what stands behind this strange and fascinating combination?
  16. What does the inscription on the diadem symbolize, and what is the significance that the engraved words are found specifically on the forehead of the High Priest?
  17. Why does the Torah repeat again and again throughout the parsha the phrase “as God commanded Moses”, what is this abundant repetition meant to build in our consciousness?
  18. Is there a connection between the abundant repetitions in Parshat Pekudei and a rectification for the sin of the Golden Calf, as if the Torah emphasizes this time precise obedience instead of spontaneous breaking of boundaries?
  19. Why does the nation bring all the work of the Tabernacle to Moses for inspection, what does this teach about the difference between creation and spiritual approval?
  20. What is the depth behind the fact that Moses first “sees” all the work and only then “blesses”, what does the Torah come to teach about critique, recognition and blessing?
  21. Why is Moses the one who physically erects the Tabernacle even though all the people participated in making it, what is the message about the role of the leader at the moment of completion?
  22. What does the order of erection in chapter 40 teach, Ark, curtain, table, menorah, altar, basin, courtyard, is this merely a technical order or a spiritual path?
  23. Why does the dwelling of the Divine Presence come only after “Moses completed the work”, what is the secret of completion, wholeness and perseverance?
  24. What is the connection between “Moses completed the work” and the language of the completion of Creation in the Book of Genesis, is the Tabernacle a renewed creation of the world?
  25. Why does the end of the Book of Exodus conclude with cloud, fire and journeying, and not with absolute rest, what does this say about the fact that even after the dwelling of the Divine Presence, life itself is a journey?

Daily Aliyot

Join learners who start their morning with Torah + AI

127 learn every morning

Weekly digest: Q&A roundup + weekly parsha

Or join us on Telegram Telegram →

Daily aliyot are sent only on Telegram