Saltar al contenido

Parashat Vayikra - Reflexiones y preguntas

· 7 min de lectura
Texto bíblico (Vaikrá)

Lee el texto bíblico e intenta comprenderlo por ti mismo, antes de leer el comentario.

א א וַיִּקְרָא אֶל מֹשֶׁה וַיְדַבֵּר יְדוָד אֵלָיו מֵאֹהֶל מוֹעֵד לֵאמֹר׃ ב דַּבֵּר אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם אָדָם כִּי יַקְרִיב מִכֶּם קָרְבָּן לַידוָד מִן הַבְּהֵמָה מִן הַבָּקָר וּמִן הַצֹּאן תַּקְרִיבוּ אֶת קָרְבַּנְכֶם׃ ג אִם עֹלָה קָרְבָּנוֹ מִן הַבָּקָר זָכָר תָּמִים יַקְרִיבֶנּוּ אֶל פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד יַקְרִיב אֹתוֹ לִרְצֹנוֹ לִפְנֵי יְדוָד׃ ד וְסָמַךְ יָדוֹ עַל רֹאשׁ הָעֹלָה וְנִרְצָה לוֹ לְכַפֵּר עָלָיו׃ ה וְשָׁחַט אֶת בֶּן הַבָּקָר לִפְנֵי יְדוָד וְהִקְרִיבוּ בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים אֶת הַדָּם וְזָרְקוּ אֶת הַדָּם עַל הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב אֲשֶׁר פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד׃ ו וְהִפְשִׁיט אֶת הָעֹלָה וְנִתַּח אֹתָהּ לִנְתָחֶיהָ׃ ז וְנָתְנוּ בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֵן אֵשׁ עַל הַמִּזְבֵּחַ וְעָרְכוּ עֵצִים עַל הָאֵשׁ׃ ח וְעָרְכוּ בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים אֵת הַנְּתָחִים אֶת הָרֹאשׁ וְאֶת הַפָּדֶר עַל הָעֵצִים אֲשֶׁר עַל הָאֵשׁ אֲשֶׁר עַל הַמִּזְבֵּחַ׃ ט וְקִרְבּוֹ וּכְרָעָיו יִרְחַץ בַּמָּיִם וְהִקְטִיר הַכֹּהֵן אֶת הַכֹּל הַמִּזְבֵּחָה עֹלָה אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחוֹחַ לַידוָד׃ {ס} י וְאִם מִן הַצֹּאן קָרְבָּנוֹ מִן הַכְּשָׂבִים אוֹ מִן הָעִזִּים לְעֹלָה זָכָר תָּמִים יַקְרִיבֶנּוּ׃ יא וְשָׁחַט אֹתוֹ עַל יֶרֶךְ הַמִּזְבֵּחַ צָפֹנָה לִפְנֵי יְדוָד וְזָרְקוּ בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים אֶת דָּמוֹ עַל הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב׃ יב וְנִתַּח אֹתוֹ לִנְתָחָיו וְאֶת רֹאשׁוֹ וְאֶת פִּדְרוֹ וְעָרַךְ הַכֹּהֵן אֹתָם עַל הָעֵצִים אֲשֶׁר עַל הָאֵשׁ אֲשֶׁר עַל הַמִּזְבֵּחַ׃ יג וְהַקֶּרֶב וְהַכְּרָעַיִם יִרְחַץ בַּמָּיִם וְהִקְרִיב הַכֹּהֵן אֶת הַכֹּל וְהִקְטִיר הַמִּזְבֵּחָה עֹלָה הוּא אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַידוָד׃ {פ} יד וְאִם מִן הָעוֹף עֹלָה קָרְבָּנוֹ לַידוָד וְהִקְרִיב מִן הַתֹּרִים אוֹ מִן בְּנֵי הַיּוֹנָה אֶת קָרְבָּנוֹ׃ טו וְהִקְרִיבוֹ הַכֹּהֵן אֶל הַמִּזְבֵּחַ וּמָלַק אֶת רֹאשׁוֹ וְהִקְטִיר הַמִּזְבֵּחָה וְנִמְצָה דָמוֹ עַל קִיר הַמִּזְבֵּחַ׃ טז וְהֵסִיר אֶת מֻרְאָתוֹ בְּנֹצָתָהּ וְהִשְׁלִיךְ אֹתָהּ אֵצֶל הַמִּזְבֵּחַ קֵדְמָה אֶל מְקוֹם הַדָּשֶׁן׃ יז וְשִׁסַּע אֹתוֹ בִכְנָפָיו לֹא יַבְדִּיל וְהִקְטִיר אֹתוֹ הַכֹּהֵן הַמִּזְבֵּחָה עַל הָעֵצִים אֲשֶׁר עַל הָאֵשׁ עֹלָה הוּא אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַידוָד׃ {ס} ב א וְנֶפֶשׁ כִּי תַקְרִיב קָרְבַּן מִנְחָה לַידוָד סֹלֶת יִהְיֶה קָרְבָּנוֹ וְיָצַק עָלֶיהָ שֶׁמֶן וְנָתַן עָלֶיהָ לְבֹנָה׃ ב וֶהֱבִיאָהּ אֶל בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים וְקָמַץ מִשָּׁם מְלֹא קֻמְצוֹ מִסָּלְתָּהּ וּמִשַּׁמְנָהּ עַל כָּל לְבֹנָתָהּ וְהִקְטִיר הַכֹּהֵן אֶת אַזְכָּרָתָהּ הַמִּזְבֵּחָה אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַידוָד׃ ג וְהַנּוֹתֶרֶת מִן הַמִּנְחָה לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו קֹדֶשׁ קָדָשִׁים מֵאִשֵּׁי יְדוָד׃ {ס} ד וְכִי תַקְרִב קָרְבַּן מִנְחָה מַאֲפֵה תַנּוּר סֹלֶת חַלּוֹת מַצֹּת בְּלוּלֹת בַּשֶּׁמֶן וּרְקִיקֵי מַצּוֹת מְשֻׁחִים בַּשָּׁמֶן׃ {ס} ה וְאִם מִנְחָה עַל הַמַּחֲבַת קָרְבָּנֶךָ סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן מַצָּה תִהְיֶה׃ ו פָּתוֹת אֹתָהּ פִּתִּים וְיָצַקְתָּ עָלֶיהָ שָׁמֶן מִנְחָה הִוא׃ {ס} ז וְאִם מִנְחַת מַרְחֶשֶׁת קָרְבָּנֶךָ סֹלֶת בַּשֶּׁמֶן תֵּעָשֶׂה׃ ח וְהֵבֵאתָ אֶת הַמִּנְחָה אֲשֶׁר יֵעָשֶׂה מֵאֵלֶּה לַידוָד וְהִקְרִיבָהּ אֶל הַכֹּהֵן וְהִגִּישָׁהּ אֶל הַמִּזְבֵּחַ׃ ט וְהֵרִים הַכֹּהֵן מִן הַמִּנְחָה אֶת אַזְכָּרָתָהּ וְהִקְטִיר הַמִּזְבֵּחָה אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַידוָד׃ י וְהַנּוֹתֶרֶת מִן הַמִּנְחָה לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו קֹדֶשׁ קָדָשִׁים מֵאִשֵּׁי יְדוָד׃ יא כָּל הַמִּנְחָה אֲשֶׁר תַּקְרִיבוּ לַידוָד לֹא תֵעָשֶׂה חָמֵץ כִּי כָל שְׂאֹר וְכָל דְּבַשׁ לֹא תַקְטִירוּ מִמֶּנּוּ אִשֶּׁה לַידוָד׃ יב קָרְבַּן רֵאשִׁית תַּקְרִיבוּ אֹתָם לַידוָד וְאֶל הַמִּזְבֵּחַ לֹא יַעֲלוּ לְרֵיחַ נִיחֹחַ׃ יג וְכָל קָרְבַּן מִנְחָתְךָ בַּמֶּלַח תִּמְלָח וְלֹא תַשְׁבִּית מֶלַח בְּרִית אֱלֹהֶיךָ מֵעַל מִנְחָתֶךָ עַל כָּל קָרְבָּנְךָ תַּקְרִיב מֶלַח׃ {ס} יד וְאִם תַּקְרִיב מִנְחַת בִּכּוּרִים לַידוָד אָבִיב קָלוּי בָּאֵשׁ גֶּרֶשׂ כַּרְמֶל תַּקְרִיב אֵת מִנְחַת בִּכּוּרֶיךָ׃ טו וְנָתַתָּ עָלֶיהָ שֶׁמֶן וְשַׂמְתָּ עָלֶיהָ לְבֹנָה מִנְחָה הִוא׃ טז וְהִקְטִיר הַכֹּהֵן אֶת אַזְכָּרָתָהּ מִגִּרְשָׂהּ וּמִשַּׁמְנָהּ עַל כָּל לְבֹנָתָהּ אִשֶּׁה לַידוָד׃ {פ} ג א וְאִם זֶבַח שְׁלָמִים קָרְבָּנוֹ אִם מִן הַבָּקָר הוּא מַקְרִיב אִם זָכָר אִם נְקֵבָה תָּמִים יַקְרִיבֶנּוּ לִפְנֵי יְדוָד׃ ב וְסָמַךְ יָדוֹ עַל רֹאשׁ קָרְבָּנוֹ וּשְׁחָטוֹ פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד וְזָרְקוּ בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים אֶת הַדָּם עַל הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב׃ ג וְהִקְרִיב מִזֶּבַח הַשְּׁלָמִים אִשֶּׁה לַידוָד אֶת הַחֵלֶב הַמְכַסֶּה אֶת הַקֶּרֶב וְאֵת כָּל הַחֵלֶב אֲשֶׁר עַל הַקֶּרֶב׃ ד וְאֵת שְׁתֵּי הַכְּלָיֹת וְאֶת הַחֵלֶב אֲשֶׁר עֲלֵהֶן אֲשֶׁר עַל הַכְּסָלִים וְאֶת הַיֹּתֶרֶת עַל הַכָּבֵד עַל הַכְּלָיוֹת יְסִירֶנָּה׃ ה וְהִקְטִירוּ אֹתוֹ בְנֵי אַהֲרֹן הַמִּזְבֵּחָה עַל הָעֹלָה אֲשֶׁר עַל הָעֵצִים אֲשֶׁר עַל הָאֵשׁ אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַידוָד׃ {פ} ו וְאִם מִן הַצֹּאן קָרְבָּנוֹ לְזֶבַח שְׁלָמִים לַידוָד זָכָר אוֹ נְקֵבָה תָּמִים יַקְרִיבֶנּוּ׃ ז אִם כֶּשֶׂב הוּא מַקְרִיב אֶת קָרְבָּנוֹ וְהִקְרִיב אֹתוֹ לִפְנֵי יְדוָד׃ ח וְסָמַךְ אֶת יָדוֹ עַל רֹאשׁ קָרְבָּנוֹ וְשָׁחַט אֹתוֹ לִפְנֵי אֹהֶל מוֹעֵד וְזָרְקוּ בְּנֵי אַהֲרֹן אֶת דָּמוֹ עַל הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב׃ ט וְהִקְרִיב מִזֶּבַח הַשְּׁלָמִים אִשֶּׁה לַידוָד חֶלְבּוֹ הָאַלְיָה תְמִימָה לְעֻמַּת הֶעָצֶה יְסִירֶנָּה וְאֶת הַחֵלֶב הַמְכַסֶּה אֶת הַקֶּרֶב וְאֵת כָּל הַחֵלֶב אֲשֶׁר עַל הַקֶּרֶב׃ י וְאֵת שְׁתֵּי הַכְּלָיֹת וְאֶת הַחֵלֶב אֲשֶׁר עֲלֵהֶן אֲשֶׁר עַל הַכְּסָלִים וְאֶת הַיֹּתֶרֶת עַל הַכָּבֵד עַל הַכְּלָיֹת יְסִירֶנָּה׃ יא וְהִקְטִירוֹ הַכֹּהֵן הַמִּזְבֵּחָה לֶחֶם אִשֶּׁה לַידוָד׃ {פ} יב וְאִם עֵז קָרְבָּנוֹ וְהִקְרִיבוֹ לִפְנֵי יְדוָד׃ יג וְסָמַךְ אֶת יָדוֹ עַל רֹאשׁוֹ וְשָׁחַט אֹתוֹ לִפְנֵי אֹהֶל מוֹעֵד וְזָרְקוּ בְּנֵי אַהֲרֹן אֶת דָּמוֹ עַל הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב׃ יד וְהִקְרִיב מִמֶּנּוּ קָרְבָּנוֹ אִשֶּׁה לַידוָד אֶת הַחֵלֶב הַמְכַסֶּה אֶת הַקֶּרֶב וְאֵת כָּל הַחֵלֶב אֲשֶׁר עַל הַקֶּרֶב׃ טו וְאֵת שְׁתֵּי הַכְּלָיֹת וְאֶת הַחֵלֶב אֲשֶׁר עֲלֵהֶן אֲשֶׁר עַל הַכְּסָלִים וְאֶת הַיֹּתֶרֶת עַל הַכָּבֵד עַל הַכְּלָיֹת יְסִירֶנָּה׃ טז וְהִקְטִירָם הַכֹּהֵן הַמִּזְבֵּחָה לֶחֶם אִשֶּׁה לְרֵיחַ נִיחֹחַ כָּל חֵלֶב לַידוָד׃ יז חֻקַּת עוֹלָם לְדֹרֹתֵיכֶם בְּכֹל מוֹשְׁבֹתֵיכֶם כָּל חֵלֶב וְכָל דָּם לֹא תֹאכֵלוּ׃ {פ} ד א וַיְדַבֵּר יְדוָד אֶל מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ ב דַּבֵּר אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר נֶפֶשׁ כִּי תֶחֱטָא בִשְׁגָגָה מִכֹּל מִצְוֹת יְדוָד אֲשֶׁר לֹא תֵעָשֶׂינָה וְעָשָׂה מֵאַחַת מֵהֵנָּה׃ ג אִם הַכֹּהֵן הַמָּשִׁיחַ יֶחֱטָא לְאַשְׁמַת הָעָם וְהִקְרִיב עַל חַטָּאתוֹ אֲשֶׁר חָטָא פַּר בֶּן בָּקָר תָּמִים לַידוָד לְחַטָּאת׃ ד וְהֵבִיא אֶת הַפָּר אֶל פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד לִפְנֵי יְדוָד וְסָמַךְ אֶת יָדוֹ עַל רֹאשׁ הַפָּר וְשָׁחַט אֶת הַפָּר לִפְנֵי יְדוָד׃ ה וְלָקַח הַכֹּהֵן הַמָּשִׁיחַ מִדַּם הַפָּר וְהֵבִיא אֹתוֹ אֶל אֹהֶל מוֹעֵד׃ ו וְטָבַל הַכֹּהֵן אֶת אֶצְבָּעוֹ בַּדָּם וְהִזָּה מִן הַדָּם שֶׁבַע פְּעָמִים לִפְנֵי יְדוָד אֶת פְּנֵי פָּרֹכֶת הַקֹּדֶשׁ׃ ז וְנָתַן הַכֹּהֵן מִן הַדָּם עַל קַרְנוֹת מִזְבַּח קְטֹרֶת הַסַּמִּים לִפְנֵי יְדוָד אֲשֶׁר בְּאֹהֶל מוֹעֵד וְאֵת כָּל דַּם הַפָּר יִשְׁפֹּךְ אֶל יְסוֹד מִזְבַּח הָעֹלָה אֲשֶׁר פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד׃ ח וְאֶת כָּל חֵלֶב פַּר הַחַטָּאת יָרִים מִמֶּנּוּ אֶת הַחֵלֶב הַמְכַסֶּה עַל הַקֶּרֶב וְאֵת כָּל הַחֵלֶב אֲשֶׁר עַל הַקֶּרֶב׃ ט וְאֵת שְׁתֵּי הַכְּלָיֹת וְאֶת הַחֵלֶב אֲשֶׁר עֲלֵיהֶן אֲשֶׁר עַל הַכְּסָלִים וְאֶת הַיֹּתֶרֶת עַל הַכָּבֵד עַל הַכְּלָיוֹת יְסִירֶנָּה׃ י כַּאֲשֶׁר יוּרַם מִשּׁוֹר זֶבַח הַשְּׁלָמִים וְהִקְטִירָם הַכֹּהֵן עַל מִזְבַּח הָעֹלָה׃ יא וְאֶת עוֹר הַפָּר וְאֶת כָּל בְּשָׂרוֹ עַל רֹאשׁוֹ וְעַל כְּרָעָיו וְקִרְבּוֹ וּפִרְשׁוֹ׃ יב וְהוֹצִיא אֶת כָּל הַפָּר אֶל מִחוּץ לַמַּחֲנֶה אֶל מָקוֹם טָהוֹר אֶל שֶׁפֶךְ הַדֶּשֶׁן וְשָׂרַף אֹתוֹ עַל עֵצִים בָּאֵשׁ עַל שֶׁפֶךְ הַדֶּשֶׁן יִשָּׂרֵף׃ {פ} יג וְאִם כָּל עֲדַת יִשְׂרָאֵל יִשְׁגּוּ וְנֶעְלַם דָּבָר מֵעֵינֵי הַקָּהָל וְעָשׂוּ אַחַת מִכָּל מִצְוֹת יְדוָד אֲשֶׁר לֹא תֵעָשֶׂינָה וְאָשֵׁמוּ׃ יד וְנוֹדְעָה הַחַטָּאת אֲשֶׁר חָטְאוּ עָלֶיהָ וְהִקְרִיבוּ הַקָּהָל פַּר בֶּן בָּקָר לְחַטָּאת וְהֵבִיאוּ אֹתוֹ לִפְנֵי אֹהֶל מוֹעֵד׃ טו וְסָמְכוּ זִקְנֵי הָעֵדָה אֶת יְדֵיהֶם עַל רֹאשׁ הַפָּר לִפְנֵי יְדוָד וְשָׁחַט אֶת הַפָּר לִפְנֵי יְדוָד׃ טז וְהֵבִיא הַכֹּהֵן הַמָּשִׁיחַ מִדַּם הַפָּר אֶל אֹהֶל מוֹעֵד׃ יז וְטָבַל הַכֹּהֵן אֶצְבָּעוֹ מִן הַדָּם וְהִזָּה שֶׁבַע פְּעָמִים לִפְנֵי יְדוָד אֵת פְּנֵי הַפָּרֹכֶת׃ יח וּמִן הַדָּם יִתֵּן עַל קַרְנֹת הַמִּזְבֵּחַ אֲשֶׁר לִפְנֵי יְדוָד אֲשֶׁר בְּאֹהֶל מוֹעֵד וְאֵת כָּל הַדָּם יִשְׁפֹּךְ אֶל יְסוֹד מִזְבַּח הָעֹלָה אֲשֶׁר פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד׃ יט וְאֵת כָּל חֶלְבּוֹ יָרִים מִמֶּנּוּ וְהִקְטִיר הַמִּזְבֵּחָה׃ כ וְעָשָׂה לַפָּר כַּאֲשֶׁר עָשָׂה לְפַר הַחַטָּאת כֵּן יַעֲשֶׂה לּוֹ וְכִפֶּר עֲלֵהֶם הַכֹּהֵן וְנִסְלַח לָהֶם׃ כא וְהוֹצִיא אֶת הַפָּר אֶל מִחוּץ לַמַּחֲנֶה וְשָׂרַף אֹתוֹ כַּאֲשֶׁר שָׂרַף אֵת הַפָּר הָרִאשׁוֹן חַטַּאת הַקָּהָל הוּא׃ {פ} כב אֲשֶׁר נָשִׂיא יֶחֱטָא וְעָשָׂה אַחַת מִכָּל מִצְוֹת יְדוָד אֱלֹהָיו אֲשֶׁר לֹא תֵעָשֶׂינָה בִּשְׁגָגָה וְאָשֵׁם׃ כג אוֹ הוֹדַע אֵלָיו חַטָּאתוֹ אֲשֶׁר חָטָא בָּהּ וְהֵבִיא אֶת קָרְבָּנוֹ שְׂעִיר עִזִּים זָכָר תָּמִים׃ כד וְסָמַךְ יָדוֹ עַל רֹאשׁ הַשָּׂעִיר וְשָׁחַט אֹתוֹ בִּמְקוֹם אֲשֶׁר יִשְׁחַט אֶת הָעֹלָה לִפְנֵי יְדוָד חַטָּאת הוּא׃ כה וְלָקַח הַכֹּהֵן מִדַּם הַחַטָּאת בְּאֶצְבָּעוֹ וְנָתַן עַל קַרְנֹת מִזְבַּח הָעֹלָה וְאֶת דָּמוֹ יִשְׁפֹּךְ אֶל יְסוֹד מִזְבַּח הָעֹלָה׃ כו וְאֶת כָּל חֶלְבּוֹ יַקְטִיר הַמִּזְבֵּחָה כְּחֵלֶב זֶבַח הַשְּׁלָמִים וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן מֵחַטָּאתוֹ וְנִסְלַח לוֹ׃ {פ} כז וְאִם נֶפֶשׁ אַחַת תֶּחֱטָא בִשְׁגָגָה מֵעַם הָאָרֶץ בַּעֲשֹׂתָהּ אַחַת מִמִּצְוֹת יְדוָד אֲשֶׁר לֹא תֵעָשֶׂינָה וְאָשֵׁם׃ כח אוֹ הוֹדַע אֵלָיו חַטָּאתוֹ אֲשֶׁר חָטָא וְהֵבִיא קָרְבָּנוֹ שְׂעִירַת עִזִּים תְּמִימָה נְקֵבָה עַל חַטָּאתוֹ אֲשֶׁר חָטָא׃ כט וְסָמַךְ אֶת יָדוֹ עַל רֹאשׁ הַחַטָּאת וְשָׁחַט אֶת הַחַטָּאת בִּמְקוֹם הָעֹלָה׃ ל וְלָקַח הַכֹּהֵן מִדָּמָהּ בְּאֶצְבָּעוֹ וְנָתַן עַל קַרְנֹת מִזְבַּח הָעֹלָה וְאֶת כָּל דָּמָהּ יִשְׁפֹּךְ אֶל יְסוֹד הַמִּזְבֵּחַ׃ לא וְאֶת כָּל חֶלְבָּהּ יָסִיר כַּאֲשֶׁר הוּסַר חֵלֶב מֵעַל זֶבַח הַשְּׁלָמִים וְהִקְטִיר הַכֹּהֵן הַמִּזְבֵּחָה לְרֵיחַ נִיחֹחַ לַידוָד וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן וְנִסְלַח לוֹ׃ {פ} לב וְאִם כֶּבֶשׂ יָבִיא קָרְבָּנוֹ לְחַטָּאת נְקֵבָה תְמִימָה יְבִיאֶנָּה׃ לג וְסָמַךְ אֶת יָדוֹ עַל רֹאשׁ הַחַטָּאת וְשָׁחַט אֹתָהּ לְחַטָּאת בִּמְקוֹם אֲשֶׁר יִשְׁחַט אֶת הָעֹלָה׃ לד וְלָקַח הַכֹּהֵן מִדַּם הַחַטָּאת בְּאֶצְבָּעוֹ וְנָתַן עַל קַרְנֹת מִזְבַּח הָעֹלָה וְאֶת כָּל דָּמָהּ יִשְׁפֹּךְ אֶל יְסוֹד הַמִּזְבֵּחַ׃ לה וְאֶת כָּל חֶלְבָּה יָסִיר כַּאֲשֶׁר יוּסַר חֵלֶב הַכֶּשֶׂב מִזֶּבַח הַשְּׁלָמִים וְהִקְטִיר הַכֹּהֵן אֹתָם הַמִּזְבֵּחָה עַל אִשֵּׁי יְדוָד וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן עַל חַטָּאתוֹ אֲשֶׁר חָטָא וְנִסְלַח לוֹ׃ {פ} ה א וְנֶפֶשׁ כִּי תֶחֱטָא וְשָׁמְעָה קוֹל אָלָה וְהוּא עֵד אוֹ רָאָה אוֹ יָדָע אִם לוֹא יַגִּיד וְנָשָׂא עֲוֹנוֹ׃ ב אוֹ נֶפֶשׁ אֲשֶׁר תִּגַּע בְּכָל דָּבָר טָמֵא אוֹ בְנִבְלַת חַיָּה טְמֵאָה אוֹ בְּנִבְלַת בְּהֵמָה טְמֵאָה אוֹ בְּנִבְלַת שֶׁרֶץ טָמֵא וְנֶעְלַם מִמֶּנּוּ וְהוּא טָמֵא וְאָשֵׁם׃ ג אוֹ כִי יִגַּע בְּטֻמְאַת אָדָם לְכֹל טֻמְאָתוֹ אֲשֶׁר יִטְמָא בָּהּ וְנֶעְלַם מִמֶּנּוּ וְהוּא יָדַע וְאָשֵׁם׃ ד אוֹ נֶפֶשׁ כִּי תִשָּׁבַע לְבַטֵּא בִשְׂפָתַיִם לְהָרַע אוֹ לְהֵיטִיב לְכֹל אֲשֶׁר יְבַטֵּא הָאָדָם בִּשְׁבֻעָה וְנֶעְלַם מִמֶּנּוּ וְהוּא יָדַע וְאָשֵׁם לְאַחַת מֵאֵלֶּה׃ ה וְהָיָה כִי יֶאְשַׁם לְאַחַת מֵאֵלֶּה וְהִתְוַדָּה אֲשֶׁר חָטָא עָלֶיהָ׃ ו וְהֵבִיא אֶת אֲשָׁמוֹ לַידוָד עַל חַטָּאתוֹ אֲשֶׁר חָטָא נְקֵבָה מִן הַצֹּאן כִּשְׂבָּה אוֹ שְׂעִירַת עִזִּים לְחַטָּאת וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן מֵחַטָּאתוֹ׃ ז וְאִם לֹא תַגִּיע יָדוֹ דֵּי שֶׂה וְהֵבִיא אֶת אֲשָׁמוֹ אֲשֶׁר חָטָא שְׁתֵּי תֹרִים אוֹ שְׁנֵי בְנֵי יוֹנָה לַידוָד אֶחָד לְחַטָּאת וְאֶחָד לְעֹלָה׃ ח וְהֵבִיא אֹתָם אֶל הַכֹּהֵן וְהִקְרִיב אֶת אֲשֶׁר לַחַטָּאת רִאשׁוֹנָה וּמָלַק אֶת רֹאשׁוֹ מִמּוּל עָרְפּוֹ וְלֹא יַבְדִּיל׃ ט וְהִזָּה מִדַּם הַחַטָּאת עַל קִיר הַמִּזְבֵּחַ וְהַנִּשְׁאָר בַּדָּם יִמָּצֵה אֶל יְסוֹד הַמִּזְבֵּחַ חַטָּאת הוּא׃ י וְאֶת הַשֵּׁנִי יַעֲשֶׂה עֹלָה כַּמִּשְׁפָּט וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן מֵחַטָּאתוֹ אֲשֶׁר חָטָא וְנִסְלַח לוֹ׃ {ס} יא וְאִם לֹא תַשִּׂיג יָדוֹ לִשְׁתֵּי תֹרִים אוֹ לִשְׁנֵי בְנֵי יוֹנָה וְהֵבִיא אֶת קָרְבָּנוֹ אֲשֶׁר חָטָא עֲשִׂירִת הָאֵפָה סֹלֶת לְחַטָּאת לֹא יָשִׂים עָלֶיהָ שֶׁמֶן וְלֹא יִתֵּן עָלֶיהָ לְבֹנָה כִּי חַטָּאת הִיא׃ יב וֶהֱבִיאָהּ אֶל הַכֹּהֵן וְקָמַץ הַכֹּהֵן מִמֶּנָּה מְלוֹא קֻמְצוֹ אֶת אַזְכָּרָתָה וְהִקְטִיר הַמִּזְבֵּחָה עַל אִשֵּׁי יְדוָד חַטָּאת הִוא׃ יג וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן עַל חַטָּאתוֹ אֲשֶׁר חָטָא מֵאַחַת מֵאֵלֶּה וְנִסְלַח לוֹ וְהָיְתָה לַכֹּהֵן כַּמִּנְחָה׃ {ס} יד וַיְדַבֵּר יְדוָד אֶל מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ טו נֶפֶשׁ כִּי תִמְעֹל מַעַל וְחָטְאָה בִּשְׁגָגָה מִקָּדְשֵׁי יְדוָד וְהֵבִיא אֶת אֲשָׁמוֹ לַידוָד אַיִל תָּמִים מִן הַצֹּאן בְּעֶרְכְּךָ כֶּסֶף שְׁקָלִים בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ לְאָשָׁם׃ טז וְאֵת אֲשֶׁר חָטָא מִן הַקֹּדֶשׁ יְשַׁלֵּם וְאֶת חֲמִישִׁתוֹ יוֹסֵף עָלָיו וְנָתַן אֹתוֹ לַכֹּהֵן וְהַכֹּהֵן יְכַפֵּר עָלָיו בְּאֵיל הָאָשָׁם וְנִסְלַח לוֹ׃ {פ} יז וְאִם נֶפֶשׁ כִּי תֶחֱטָא וְעָשְׂתָה אַחַת מִכָּל מִצְוֹת יְדוָד אֲשֶׁר לֹא תֵעָשֶׂינָה וְלֹא יָדַע וְאָשֵׁם וְנָשָׂא עֲוֹנוֹ׃ יח וְהֵבִיא אַיִל תָּמִים מִן הַצֹּאן בְּעֶרְכְּךָ לְאָשָׁם אֶל הַכֹּהֵן וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן עַל שִׁגְגָתוֹ אֲשֶׁר שָׁגָג וְהוּא לֹא יָדַע וְנִסְלַח לוֹ׃ יט אָשָׁם הוּא אָשֹׁם אָשַׁם לַידוָד׃ {פ} כ וַיְדַבֵּר יְדוָד אֶל מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ כא נֶפֶשׁ כִּי תֶחֱטָא וּמָעֲלָה מַעַל בַּידוָד וְכִחֵשׁ בַּעֲמִיתוֹ בְּפִקָּדוֹן אוֹ בִתְשׂוּמֶת יָד אוֹ בְגָזֵל אוֹ עָשַׁק אֶת עֲמִיתוֹ׃ כב אוֹ מָצָא אֲבֵדָה וְכִחֶשׁ בָּהּ וְנִשְׁבַּע עַל שָׁקֶר עַל אַחַת מִכֹּל אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה הָאָדָם לַחֲטֹא בָהֵנָּה׃ כג וְהָיָה כִּי יֶחֱטָא וְאָשֵׁם וְהֵשִׁיב אֶת הַגְּזֵלָה אֲשֶׁר גָּזָל אוֹ אֶת הָעֹשֶׁק אֲשֶׁר עָשָׁק אוֹ אֶת הַפִּקָּדוֹן אֲשֶׁר הָפְקַד אִתּוֹ אוֹ אֶת הָאֲבֵדָה אֲשֶׁר מָצָא׃ כד אוֹ מִכֹּל אֲשֶׁר יִשָּׁבַע עָלָיו לַשֶּׁקֶר וְשִׁלַּם אֹתוֹ בְּרֹאשׁוֹ וַחֲמִשִׁתָיו יֹסֵף עָלָיו לַאֲשֶׁר הוּא לוֹ יִתְּנֶנּוּ בְּיוֹם אַשְׁמָתוֹ׃ כה וְאֶת אֲשָׁמוֹ יָבִיא לַידוָד אַיִל תָּמִים מִן הַצֹּאן בְּעֶרְכְּךָ לְאָשָׁם אֶל הַכֹּהֵן׃ כו וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן לִפְנֵי יְדוָד וְנִסְלַח לוֹ עַל אַחַת מִכֹּל אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה לְאַשְׁמָה בָהּ׃
Transliteración fonética (Vaikrá)

Lee el texto bíblico e intenta comprenderlo por ti mismo, antes de leer el comentario.

1:1 Vayikra el Moshe vayedabber Adonai elav me'Ohel Mo'ed lemor. 2 Dabber el bnei Yisrael ve'amarta alehem adam ki yakriv mikkem korban l'Adonai min habehemah min habakar umin hatzon takrivu et korbankhem. 3 Im olah korbano min habakar zakhar tamim yakrivenu el petach Ohel Mo'ed yakriv oto lirtzono lifnei Adonai. 4 Vesamakh yado al rosh ha'olah venirtzah lo lekhapper alav. 5 Veshachat et ben habakar lifnei Adonai vehikrivu bnei Aharon hakohanim et hadam vezarku et hadam al hammizbe'ach saviv asher petach Ohel Mo'ed. 6 Vehifshit et ha'olah venittach otah lintacheiha. 7 Venatenu bnei Aharon hakohen esh al hammizbe'ach ve'arkhu etzim al ha'esh. 8 Ve'arkhu bnei Aharon hakohanim et hannetachim et harosh ve'et happader al ha'etzim asher al ha'esh asher al hammizbe'ach. 9 Vekirbo ukhra'av yirchatz bammayim vehiktir hakohen et hakkol hammizbe'chah olah isheh re'ach nicho'ach l'Adonai. {S} 10 Ve'im min hatzon korbano min haksavim o min ha'izzim le'olah zakhar tamim yakrivenu. 11 Veshachat oto al yerekh hammizbe'ach tzafonah lifnei Adonai vezarku bnei Aharon hakohanim et damo al hammizbe'ach saviv. 12 Venittach oto lintachav ve'et rosho ve'et pidro ve'arakh hakohen otam al ha'etzim asher al ha'esh asher al hammizbe'ach. 13 Vehakerrev vehakhra'ayim yirchatz bammayim vehikriv hakohen et hakkol vehiktir hammizbe'chah olah hu isheh re'ach nicho'ach l'Adonai. {P} 14 Ve'im min ha'of olah korbano l'Adonai vehikriv min hattorim o min bnei hayonah et korbano. 15 Vehikrivo hakohen el hammizbe'ach umalak et rosho vehiktir hammizbe'chah venimtzah damo al kir hammizbe'ach. 16 Vehesir et mur'ato benotzatah vehishlikh otah etzel hammizbe'ach kedmah el mekom haddashen. 17 Veshissa oto bikhnafav lo yavdil vehiktir oto hakohen hammizbe'chah al ha'etzim asher al ha'esh olah hu isheh re'ach nicho'ach l'Adonai. {S} 2:1 Venefesh ki takriv korban minchah l'Adonai solet yihyeh korbano veyatzak aleiha shemen venatan aleiha levonah. 2 Vehevi'ah el bnei Aharon hakohanim vekamatz misham melo kumtzo missaltah umishamnah al kol levonatah vehiktir hakohen et azkaratah hammizbe'chah isheh re'ach nicho'ach l'Adonai. 3 Vehannoteret min hamminchah le'Aharon ulvanav kodesh kodashim me'ishei Adonai. {S} 4 Vekhi takriv korban minchah ma'afeh tannur solet challot matzot belulot bashemen urekikei matzot meshuchim bashamen. {S} 5 Ve'im minchah al hamachavat korbanekha solet belulah vashemen matzah tihyeh. 6 Patot otah pittim veyatzakta aleiha shamen minchah hi. {S} 7 Ve'im minchat marcheshet korbanekha solet bashemen te'aseh. 8 Veheveita et hamminchah asher ye'aseh me'eleh l'Adonai vehikrivah el hakohen vehigishah el hammizbe'ach. 9 Veherim hakohen min hamminchah et azkaratah vehiktir hammizbe'chah isheh re'ach nicho'ach l'Adonai. 10 Vehannoteret min hamminchah le'Aharon ulvanav kodesh kodashim me'ishei Adonai. 11 Kol hamminchah asher takrivu l'Adonai lo te'aseh chametz ki khol se'or vekhol devash lo taktiru mimmennu isheh l'Adonai. 12 Korban reshit takrivu otam l'Adonai ve'el hammizbe'ach lo ya'alu lere'ach nicho'ach. 13 Vekhol korban minchatekha bammelach timlach velo tashbit melach brit Elohekha me'al minchatekha al kol korbanekha takriv melach. {S} 14 Ve'im takriv minchat bikkurim l'Adonai aviv kalui ba'esh geres karmel takriv et minchat bikkurekha. 15 Venatatta aleiha shemen vesamta aleiha levonah minchah hi. 16 Vehiktir hakohen et azkaratah migirsah umishamnah al kol levonatah isheh l'Adonai. {P} 3:1 Ve'im zevach shlamim korbano im min habakar hu makriv im zakhar im nekevah tamim yakrivenu lifnei Adonai. 2 Vesamakh yado al rosh korbano ushchato petach Ohel Mo'ed vezarku bnei Aharon hakohanim et hadam al hammizbe'ach saviv. 3 Vehikriv mizzevach hashlamim isheh l'Adonai et hachelev hamkhasseh et hakerev ve'et kol hachelev asher al hakerev. 4 Ve'et shtei hakklayot ve'et hachelev asher aleihen asher al haksalim ve'et hayoteret al hakkaved al hakklayot yesirenah. 5 Vehiktiru oto vnei Aharon hammizbe'chah al ha'olah asher al ha'etzim asher al ha'esh isheh re'ach nicho'ach l'Adonai. {P} 6 Ve'im min hatzon korbano lezevach shlamim l'Adonai zakhar o nekevah tamim yakrivenu. 7 Im kesev hu makriv et korbano vehikriv oto lifnei Adonai. 8 Vesamakh et yado al rosh korbano veshachat oto lifnei Ohel Mo'ed vezarku bnei Aharon et damo al hammizbe'ach saviv. 9 Vehikriv mizzevach hashlamim isheh l'Adonai chelbo ha'alyah temimah le'ummat ha'atzeh yesirenah ve'et hachelev hamkhasseh et hakerev ve'et kol hachelev asher al hakerev. 10 Ve'et shtei hakklayot ve'et hachelev asher aleihen asher al haksalim ve'et hayoteret al hakkaved al hakklayot yesirenah. 11 Vehiktiro hakohen hammizbe'chah lechem isheh l'Adonai. {P} 12 Ve'im ez korbano vehikrivo lifnei Adonai. 13 Vesamakh et yado al rosho veshachat oto lifnei Ohel Mo'ed vezarku bnei Aharon et damo al hammizbe'ach saviv. 14 Vehikriv mimmennu korbano isheh l'Adonai et hachelev hamkhasseh et hakerev ve'et kol hachelev asher al hakerev. 15 Ve'et shtei hakklayot ve'et hachelev asher aleihen asher al haksalim ve'et hayoteret al hakkaved al hakklayot yesirenah. 16 Vehiktiram hakohen hammizbe'chah lechem isheh lere'ach nicho'ach kol chelev l'Adonai. 17 Chukkat olam ledoroteikhem bekhol moshvoteikhem kol chelev vekhol dam lo tokhelu. {P} 4:1 Vayedabber Adonai el Moshe lemor. 2 Dabber el bnei Yisrael lemor nefesh ki techeta bishgagah mikkol mitzvot Adonai asher lo te'aseinah ve'asah me'achat mehenah. 3 Im hakohen hamashi'ach yecheta le'ashmat ha'am vehikriv al chattato asher chata par ben bakar tamim l'Adonai lechattat. 4 Vehevi et hapar el petach Ohel Mo'ed lifnei Adonai vesamakh et yado al rosh hapar veshachat et hapar lifnei Adonai. 5 Velakach hakohen hamashi'ach middam hapar vehevi oto el Ohel Mo'ed. 6 Vetaval hakohen et etzba'o baddam vehizzah min haddam sheva pe'amim lifnei Adonai et penei farokhet hakkodesh. 7 Venatan hakohen min haddam al karnot mizbach ketoret hassammim lifnei Adonai asher be'Ohel Mo'ed ve'et kol dam hapar yishpokh el yesod mizbach ha'olah asher petach Ohel Mo'ed. 8 Ve'et kol chelev par hachattat yarim mimmennu et hachelev hamkhasseh al hakerev ve'et kol hachelev asher al hakerev. 9 Ve'et shtei hakklayot ve'et hachelev asher aleihen asher al haksalim ve'et hayoteret al hakkaved al hakklayot yesirenah. 10 Ka'asher yuram mishor zevach hashlamim vehiktiram hakohen al mizbach ha'olah. 11 Ve'et or hapar ve'et kol besaro al rosho ve'al kra'av vekirbo ufirsho. 12 Vehotzi et kol hapar el michutz lamachaneh el makom tahor el shefekh haddeshen vesaraf oto al etzim ba'esh al shefekh haddeshen yissaref. {P} 13 Ve'im kol adat Yisrael yishgu vene'lam davar me'einei hakahal ve'asu achat mikkol mitzvot Adonai asher lo te'aseinah ve'ashemu. 14 Venod'ah hachattat asher chat'u aleiha vehikrivu hakahal par ben bakar lechattat vehevi'u oto lifnei Ohel Mo'ed. 15 Vesamkhu ziknei ha'edah et yedeihem al rosh hapar lifnei Adonai veshachat et hapar lifnei Adonai. 16 Vehevi hakohen hamashi'ach middam hapar el Ohel Mo'ed. 17 Vetaval hakohen etzba'o min haddam vehizzah sheva pe'amim lifnei Adonai et penei happarokhet. 18 Umin haddam yitten al karnot hammizbe'ach asher lifnei Adonai asher be'Ohel Mo'ed ve'et kol haddam yishpokh el yesod mizbach ha'olah asher petach Ohel Mo'ed. 19 Ve'et kol chelbo yarim mimmennu vehiktir hammizbe'chah. 20 Ve'asah lappar ka'asher asah lefar hachattat ken ya'aseh lo vekhipper alehem hakohen venislach lahem. 21 Vehotzi et hapar el michutz lamachaneh vesaraf oto ka'asher saraf et hapar harishon chattat hakahal hu. {P} 22 Asher nasi yecheta ve'asah achat mikkol mitzvot Adonai Elohav asher lo te'aseinah bishgagah ve'ashem. 23 O hoda elav chattato asher chata bah vehevi et korbano se'ir izzim zakhar tamim. 24 Vesamakh yado al rosh hassa'ir veshachat oto bimkom asher yishchat et ha'olah lifnei Adonai chattat hu. 25 Velakach hakohen middam hachattat be'etzba'o venatan al karnot mizbach ha'olah ve'et damo yishpokh el yesod mizbach ha'olah. 26 Ve'et kol chelbo yaktir hammizbe'chah kechelev zevach hashlamim vekhipper alav hakohen mechattato venislach lo. {P} 27 Ve'im nefesh achat techeta vishgagah me'am ha'aretz ba'asotah achat mimmitzvot Adonai asher lo te'aseinah ve'ashem. 28 O hoda elav chattato asher chata vehevi korbano se'irat izzim temimah nekevah al chattato asher chata. 29 Vesamakh et yado al rosh hachattat veshachat et hachattat bimkom ha'olah. 30 Velakach hakohen middamah be'etzba'o venatan al karnot mizbach ha'olah ve'et kol damah yishpokh el yesod hammizbe'ach. 31 Ve'et kol chelbah yasir ka'asher husar chelev me'al zevach hashlamim vehiktir hakohen hammizbe'chah lere'ach nicho'ach l'Adonai vekhipper alav hakohen venislach lo. {P} 32 Ve'im kevess yavi korbano lechattat nekevah temimah yevi'enah. 33 Vesamakh et yado al rosh hachattat veshachat otah lechattat bimkom asher yishchat et ha'olah. 34 Velakach hakohen middam hachattat be'etzba'o venatan al karnot mizbach ha'olah ve'et kol damah yishpokh el yesod hammizbe'ach. 35 Ve'et kol chelbah yasir ka'asher yusar chelev hakkesev mizzevach hashlamim vehiktir hakohen otam hammizbe'chah al ishei Adonai vekhipper alav hakohen al chattato asher chata venislach lo. {P} 5:1 Venefesh ki techeta vesham'ah kol alah vehu ed o ra'ah o yada im lo yaggid venasa avono. 2 O nefesh asher tigga bekhol davar tameh o benivelat chayyah teme'ah o benivelat behemah teme'ah o benivelat sheretz tameh vene'lam mimmennu vehu tameh ve'ashem. 3 O ki yigga betum'at adam lekhol tum'ato asher yitma bah vene'lam mimmennu vehu yada ve'ashem. 4 O nefesh ki tishava levateh bisefatayim lehara o leheitiv lekhol asher yevateh ha'adam bishvu'ah vene'lam mimmennu vehu yada ve'ashem le'achat me'eleh. 5 Vehayah khi ye'sham le'achat me'eleh vehitvaddah asher chata aleiha. 6 Vehevi et ashamo l'Adonai al chattato asher chata nekevah min hatzon kisbah o se'irat izzim lechattat vekhipper alav hakohen mechattato. 7 Ve'im lo taggi'a yado dei seh vehevi et ashamo asher chata shtei torim o shnei vnei yonah l'Adonai echad lechattat ve'echad le'olah. 8 Vehevi otam el hakohen vehikriv et asher lechattat rishonah umalak et rosho mimmul orpo velo yavdil. 9 Vehizzah middam hachattat al kir hammizbe'ach vehanish'ar baddam yimmatze el yesod hammizbe'ach chattat hu. 10 Ve'et hasheni ya'aseh olah kammishpat vekhipper alav hakohen mechattato asher chata venislach lo. {S} 11 Ve'im lo tassig yado lishtei torim o lishnei vnei yonah vehevi et korbano asher chata asirit ha'efah solet lechattat lo yasim aleiha shemen velo yitten aleiha levonah ki chattat hi. 12 Vehevi'ah el hakohen vekamatz hakohen mimmenah melo kumtzo et azkaratah vehiktir hammizbe'chah al ishei Adonai chattat hi. 13 Vekhipper alav hakohen al chattato asher chata me'achat me'eleh venislach lo vehayetah lakohen kamminchah. {S} 14 Vayedabber Adonai el Moshe lemor. 15 Nefesh ki tim'ol ma'al vechat'ah bishgagah mikkodshei Adonai vehevi et ashamo l'Adonai ayil tamim min hatzon be'erkkekha kesef shekalim beshekel hakkodesh le'asham. 16 Ve'et asher chata min hakkodesh yeshallem ve'et chamishito yosef alav venatan oto lakohen vehakohen yekhapper alav be'eil ha'asham venislach lo. {P} 17 Ve'im nefesh ki techeta ve'asetah achat mikkol mitzvot Adonai asher lo te'aseinah velo yada ve'ashem venasa avono. 18 Vehevi ayil tamim min hatzon be'erkkekha le'asham el hakohen vekhipper alav hakohen al shigegato asher shagag vehu lo yada venislach lo. 19 Asham hu ashom asham l'Adonai. {P} 20 Vayedabber Adonai el Moshe lemor. 21 Nefesh ki techeta uma'alah ma'al b'Adonai vekhichesh ba'amito befikkdon o vitsumet yad o begazel o ashak et amito. 22 O matza avedah vekhichesh bah venishba al shaker al achat mikkol asher ya'aseh ha'adam lachato bahennah. 23 Vehayah ki yecheta ve'ashem veheshiv et hagzelah asher gazal o et ha'oshek asher ashak o et happikkadon asher hofkad itto o et ha'avedah asher matza. 24 O mikkol asher yishava alav lasheker veshillem oto berosho vachamishitav yosef alav la'asher hu lo yittenenu beyom ashmato. 25 Ve'et ashamo yavi l'Adonai ayil tamim min hatzon be'erkkekha le'asham el hakohen. 26 Vekhipper alav hakohen lifnei Adonai venislach lo al achat mikkol asher ya'aseh le'ashmah bah.

Parashat Vayikra se abre con un momento silencioso pero poderoso: “וַיִּקְרָא אֶל מֹשֶׁה” (Y llamó a Moisés, Levítico 1:1). Desde aquí la parashá entra en el mundo de las ofrendas - holocausto, ofrenda de harina, ofrenda de paz, ofrenda por el pecado y ofrenda de culpa - pero detrás de los detalles se alza una gran idea: cómo una persona que ha caído, se ha alejado o se ha enredado consigo misma puede regresar y presentarse ante Dios de nuevo. Por eso más adelante en la parashá también aparece la confesión: “וְהִתְוַדָּה אֲשֶׁר חָטָא עָלֶיהָ” (Y confesará aquello en lo que pecó, Levítico 5:5). Esta no es solo una parashá sobre un altar, sino también una parashá sobre el corazón humano y el camino de regreso.

Todo comienza con un llamado, no con una exigencia. El primer versículo dice: “וַיִּקְרָא אֶל מֹשֶׁה וַיְדַבֵּר יְדוָד אֵלָיו מֵאֹהֶל מוֹעֵד לֵאמֹר” (Y llamó a Moisés, y Dios le habló desde la Tienda del Encuentro, diciendo, Levítico 1:1). La conexión con Dios se abre primero con una invitación, y solo después con un mandato. Un mensaje claro: la santidad no se impone, llama.

Es precisamente la humilde ofrenda de harina la que se llama alma. Sobre la ofrenda de harina se dice: “וְנֶפֶשׁ כִּי תַקְרִיב קָרְבַּן מִנְחָה לַידוָד” (Y cuando un alma traiga una ofrenda de harina a Dios, Levítico 2:1). No necesariamente la ofrenda grande es verdaderamente grande. La ofrenda sencilla puede expresar una profundidad interior que ni el toro de un rico puede igualar. Quien da lo poco que tiene se da a sí mismo.

La Torá exige sal en cada ofrenda. Dice: “עַל כָּל קָרְבָּנְךָ תַּקְרִיב מֶלַח” (Sobre todas tus ofrendas ofrecerás sal, Levítico 2:13). La sal no se estropea, no se desmorona, no cambia. Es símbolo de estabilidad y pacto. El mensaje: ante Dios no se traen sentimientos que se evaporan, sino compromiso que perdura.

Incluso el pecado involuntario es un asunto serio. La parashá no trata solo de la rebelión abierta, sino también de lo que una persona hace sin darse cuenta: “נֶפֶשׁ כִּי תֶחֱטָא בִשְׁגָגָה” (Cuando un alma peque involuntariamente, Levítico 4:2), e incluso: “וְלֹא יָדַע וְאָשֵׁם” (Y no supo, pero es culpable, Levítico 5:17). La Torá educa a la persona hacia la responsabilidad incluso por la falta de atención y la insensibilidad espiritual. Quien no presta atención no está exento, simplemente está dormido.

Dañar a otra persona es también traición contra el Cielo. Uno de los versículos más poderosos de la parashá es: “נֶפֶשׁ כִּי תֶחֱטָא וּמָעֲלָה מַעַל בַּידוָד וְכִחֵשׁ בַּעֲמִיתוֹ” (Cuando un alma peque y cometa traición contra Dios, y mienta a su prójimo, Levítico 5:21). Una persona miente a su amigo, roba o niega, y la Torá define esto también como traición contra Dios. La relación con los demás no es meramente un asunto social, sino que toca el servicio a Dios. Quien roba a una persona rompe un vínculo con el Cielo.

En una frase: Parashat Vayikra enseña que no basta con simplemente no ser malo - hay que ser una persona capaz de escuchar, confesar, corregir y acercarse de nuevo.

Descubrimiento: El camino al altar no comienza con una mano que sostiene una ofrenda, sino con una mano que no ha robado. El libro de las ofrendas no se abre solo con el altar, sino también con la integridad. El versículo dice: “אָדָם כִּי יַקְרִיב מִכֶּם קָרְבָּן לַידוָד” (Cuando una persona de entre vosotros traiga una ofrenda a Dios, Levítico 1:2), y sobre la palabra “אָדָם” (persona) Rashi escribe: “Así como el primer Adán no ofreció de lo robado pues todo le pertenecía, así también vosotros no ofreceréis de lo robado” (Rashi, Levítico 1:2). Antes de la ofrenda, la Torá exige manos limpias.

Y esto se vuelve aún más agudo al final de la parashá. La Torá dice: “נֶפֶשׁ כִּי תֶחֱטָא וּמָעֲלָה מַעַל בַּידוָד וְכִחֵשׁ בַּעֲמִיתוֹ” (Cuando un alma peque y cometa traición contra Dios, y mienta a su prójimo, Levítico 5:21). Una persona miente a su amigo, roba o niega, y la Torá define esto también como traición contra Dios. Dañar a una persona no es meramente un agravio social, sino también una grieta en el servicio a Dios.

En palabras simples: se puede traer la ofrenda más hermosa del mundo, pero si las manos que la traen tomaron algo que no les pertenecía, el altar no acepta. El camino al altar no comienza con una mano que sostiene una ofrenda, sino con una mano que no ha robado.

Preguntas sobre Parashat Vayikra

  1. ¿Por qué la parashá comienza precisamente con “vayikrá” - un llamado - y no directamente con el discurso mismo?
  2. ¿Cuál es el secreto de que Dios llame a Moisés “desde la Tienda del Encuentro,” después de que la Presencia Divina ya descendió sobre el Tabernáculo al final de Éxodo - qué cambia aquí?
  3. ¿Por qué la Torá dice “adam ki yakriv mikkem” y no “adam mikkem ki yakriv” - cuál es el significado de la palabra “mikkem” en el medio?
  4. ¿Es la verdadera ofrenda de la parashá no el animal en absoluto, sino la persona misma?
  5. ¿Por qué la ofrenda de holocausto se consume enteramente, mientras que en la ofrenda de paz una parte asciende, otra se come y otra queda para los sacerdotes - qué revela esto sobre diferentes tipos de conexión con Dios?
  6. ¿Por qué la Torá proporciona tanto detalle sobre sangre, desuello, corte, lavado y quema en los pasajes de sacrificios - qué quiere la Torá que sintamos frente a este desmembramiento?
  7. ¿Qué hay detrás de la frase repetida “réaj nijóaj” - es una descripción de la ofrenda, de la persona, o de la aceptación de la voluntad?
  8. ¿Por qué es específicamente la ofrenda de harina, humilde y sencilla, la que se abre con “venéfesh ki takrív” - qué tiene que una ofrenda más cara no posee?
  9. ¿Por qué la ofrenda de harina puede ser específicamente de sémola, aceite e incienso - qué simboliza una ofrenda sin vida animal, hecha de materiales básicos simples?
  10. ¿Por qué está prohibido quemar levadura y miel sobre el altar - qué tienen estas dos sustancias dulces y fermentantes que la Torá no quiere en el centro de la santidad?
  11. ¿Por qué la sal es específicamente obligatoria - “sobre todas tus ofrendas ofrecerás sal” - qué tiene la sal que guarda el secreto del pacto?
  12. ¿Por qué una ofrenda puede provenir de ganado, ovejas o aves - está la Torá enseñando algo revolucionario sobre el valor de una persona frente a su capacidad económica?
  13. ¿Por qué la ofrenda de ave involucra el acto extraño de “desgarrar por sus alas sin separar” - por qué específicamente desgarrar sin separación completa?
  14. ¿Por qué la Torá en la sección de la ofrenda por el pecado trata principalmente del pecado involuntario - está la Torá diciendo que la persona debe temer no solo al mal hecho conscientemente, sino también a su propia ceguera?
  15. ¿Por qué cuando el sacerdote ungido peca, está conectado con “la culpa del pueblo” - cómo el pecado del líder se filtra al colectivo?
  16. ¿Por qué el pecado de toda una comunidad recibe su propia sección - cuál es la diferencia entre el pecado de un individuo y uno cometido dentro de una atmósfera colectiva?
  17. ¿Por qué el líder que trae una ofrenda por el pecado recibe mención especial - qué busca revelar la Torá sobre poder, liderazgo, responsabilidad y humildad?
  18. ¿Por qué es específicamente sobre el líder que se dice “o su pecado le fue dado a conocer” - quién se atreve a “informar” a un líder que se equivocó?
  19. ¿Por qué una persona común que trae ofrenda por el pecado puede traer una hembra, mientras el líder trae un macho - hay aquí una alusión a un lenguaje diferente de responsabilidad y poder?
  20. ¿Qué enseña la posibilidad de quien no puede permitírselo - descendiendo de un cordero a dos tórtolas, y de ahí a un décimo de efá de harina - sobre la forma en que la Torá mide a una persona?
  21. ¿Por qué hay una ofrenda por el pecado de harina sin aceite y sin incienso - qué enseña la eliminación de los ingredientes hermosos en el momento del pecado?
  22. ¿Por qué la confesión aparece específicamente dentro de la sección de sacrificios - es el habla de la persona no menos importante que el acto que trae?
  23. ¿Por qué la Torá ve en la negación hacia un prójimo y en un juramento falso también “traición contra Dios” - cómo dañar a otra persona se convierte inmediatamente también en una violación de lo sagrado?
  24. ¿Por qué Parashat Vayikra, que parece la más “técnica” de la Torá, es en realidad una de las porciones más psicológicas y profundamente internas?
  25. Si hoy no tenemos ofrendas en la práctica - ¿qué de Parashat Vayikra permanece vivo, ardiendo y exigiéndonos ahora mismo?

Las Aliyot Diarias

Únete a quienes comienzan su mañana con Torá e IA

127 aprenden cada mañana

Resumen semanal: preguntas y respuestas + parashá

O únete en Telegram Telegram →

Las aliyot diarias se envían solo por Telegram