Saltar al contenido

Parashat Vayakhel - Quinta Aliá

· 4 min de lectura
Texto bíblico (Vaiakhel — Aliá 5 de 7)

Lee el texto bíblico e intenta comprenderlo por ti mismo, antes de leer el comentario.

כ וַיַּעַשׂ אֶת הַקְּרָשִׁים לַמִּשְׁכָּן עֲצֵי שִׁטִּים עֹמְדִים׃ כא עֶשֶׂר אַמֹּת אֹרֶךְ הַקָּרֶשׁ וְאַמָּה וַחֲצִי הָאַמָּה רֹחַב הַקֶּרֶשׁ הָאֶחָד׃ כב שְׁתֵּי יָדֹת לַקֶּרֶשׁ הָאֶחָד מְשֻׁלָּבֹת אַחַת אֶל אֶחָת כֵּן עָשָׂה לְכֹל קַרְשֵׁי הַמִּשְׁכָּן׃ כג וַיַּעַשׂ אֶת הַקְּרָשִׁים לַמִּשְׁכָּן עֶשְׂרִים קְרָשִׁים לִפְאַת נֶגֶב תֵּימָנָה׃ כד וְאַרְבָּעִים אַדְנֵי כֶסֶף עָשָׂה תַּחַת עֶשְׂרִים הַקְּרָשִׁים שְׁנֵי אֲדָנִים תַּחַת הַקֶּרֶשׁ הָאֶחָד לִשְׁתֵּי יְדֹתָיו וּשְׁנֵי אֲדָנִים תַּחַת הַקֶּרֶשׁ הָאֶחָד לִשְׁתֵּי יְדֹתָיו׃ כה וּלְצֶלַע הַמִּשְׁכָּן הַשֵּׁנִית לִפְאַת צָפוֹן עָשָׂה עֶשְׂרִים קְרָשִׁים׃ כו וְאַרְבָּעִים אַדְנֵיהֶם כָּסֶף שְׁנֵי אֲדָנִים תַּחַת הַקֶּרֶשׁ הָאֶחָד וּשְׁנֵי אֲדָנִים תַּחַת הַקֶּרֶשׁ הָאֶחָד׃ כז וּלְיַרְכְּתֵי הַמִּשְׁכָּן יָמָּה עָשָׂה שִׁשָּׁה קְרָשִׁים׃ כח וּשְׁנֵי קְרָשִׁים עָשָׂה לִמְקֻצְעֹת הַמִּשְׁכָּן בַּיַּרְכָתָיִם׃ כט וְהָיוּ תוֹאֲמִם מִלְּמַטָּה וְיַחְדָּו יִהְיוּ תַמִּים אֶל רֹאשׁוֹ אֶל הַטַּבַּעַת הָאֶחָת כֵּן עָשָׂה לִשְׁנֵיהֶם לִשְׁנֵי הַמִּקְצֹעֹת׃ ל וְהָיוּ שְׁמֹנָה קְרָשִׁים וְאַדְנֵיהֶם כֶּסֶף שִׁשָּׁה עָשָׂר אֲדָנִים שְׁנֵי אֲדָנִים שְׁנֵי אֲדָנִים תַּחַת הַקֶּרֶשׁ הָאֶחָד׃ לא וַיַּעַשׂ בְּרִיחֵי עֲצֵי שִׁטִּים חֲמִשָּׁה לְקַרְשֵׁי צֶלַע הַמִּשְׁכָּן הָאֶחָת׃ לב וַחֲמִשָּׁה בְרִיחִם לְקַרְשֵׁי צֶלַע הַמִּשְׁכָּן הַשֵּׁנִית וַחֲמִשָּׁה בְרִיחִם לְקַרְשֵׁי הַמִּשְׁכָּן לַיַּרְכָתַיִם יָמָּה׃ לג וַיַּעַשׂ אֶת הַבְּרִיחַ הַתִּיכֹן לִבְרֹחַ בְּתוֹךְ הַקְּרָשִׁים מִן הַקָּצֶה אֶל הַקָּצֶה׃ לד וְאֶת הַקְּרָשִׁים צִפָּה זָהָב וְאֶת טַבְּעֹתָם עָשָׂה זָהָב בָּתִּים לַבְּרִיחִם וַיְצַף אֶת הַבְּרִיחִם זָהָב׃ לה וַיַּעַשׂ אֶת הַפָּרֹכֶת תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר מַעֲשֵׂה חֹשֵׁב עָשָׂה אֹתָהּ כְּרֻבִים׃ לו וַיַּעַשׂ לָהּ אַרְבָּעָה עַמּוּדֵי שִׁטִּים וַיְצַפֵּם זָהָב וָוֵיהֶם זָהָב וַיִּצֹק לָהֶם אַרְבָּעָה אַדְנֵי כָסֶף׃ לז וַיַּעַשׂ מָסָךְ לְפֶתַח הָאֹהֶל תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר מַעֲשֵׂה רֹקֵם׃ לח וְאֶת עַמּוּדָיו חֲמִשָּׁה וְאֶת וָוֵיהֶם וְצִפָּה רָאשֵׁיהֶם וַחֲשֻׁקֵיהֶם זָהָב וְאַדְנֵיהֶם חֲמִשָּׁה נְחֹשֶׁת׃ {פ} לז א וַיַּעַשׂ בְּצַלְאֵל אֶת הָאָרֹן עֲצֵי שִׁטִּים אַמָּתַיִם וָחֵצִי אָרְכּוֹ וְאַמָּה וָחֵצִי רָחְבּוֹ וְאַמָּה וָחֵצִי קֹמָתוֹ׃ ב וַיְצַפֵּהוּ זָהָב טָהוֹר מִבַּיִת וּמִחוּץ וַיַּעַשׂ לוֹ זֵר זָהָב סָבִיב׃ ג וַיִּצֹק לוֹ אַרְבַּע טַבְּעֹת זָהָב עַל אַרְבַּע פַּעֲמֹתָיו וּשְׁתֵּי טַבָּעֹת עַל צַלְעוֹ הָאֶחָת וּשְׁתֵּי טַבָּעֹת עַל צַלְעוֹ הַשֵּׁנִית׃ ד וַיַּעַשׂ בַּדֵּי עֲצֵי שִׁטִּים וַיְצַף אֹתָם זָהָב׃ ה וַיָּבֵא אֶת הַבַּדִּים בַּטַּבָּעֹת עַל צַלְעֹת הָאָרֹן לָשֵׂאת אֶת הָאָרֹן׃ ו וַיַּעַשׂ כַּפֹּרֶת זָהָב טָהוֹר אַמָּתַיִם וָחֵצִי אָרְכָּהּ וְאַמָּה וָחֵצִי רָחְבָּהּ׃ ז וַיַּעַשׂ שְׁנֵי כְרֻבִים זָהָב מִקְשָׁה עָשָׂה אֹתָם מִשְּׁנֵי קְצוֹת הַכַּפֹּרֶת׃ ח כְּרוּב אֶחָד מִקָּצָה מִזֶּה וּכְרוּב אֶחָד מִקָּצָה מִזֶּה מִן הַכַּפֹּרֶת עָשָׂה אֶת הַכְּרֻבִים מִשְּׁנֵי קְצוֹתָיו׃ ט וַיִּהְיוּ הַכְּרֻבִים פֹּרְשֵׂי כְנָפַיִם לְמַעְלָה סֹכְכִים בְּכַנְפֵיהֶם עַל הַכַּפֹּרֶת וּפְנֵיהֶם אִישׁ אֶל אָחִיו אֶל הַכַּפֹּרֶת הָיוּ פְּנֵי הַכְּרֻבִים׃ י וַיַּעַשׂ אֶת הַשֻּׁלְחָן עֲצֵי שִׁטִּים אַמָּתַיִם אָרְכּוֹ וְאַמָּה רָחְבּוֹ וְאַמָּה וָחֵצִי קֹמָתוֹ׃ יא וַיְצַף אֹתוֹ זָהָב טָהוֹר וַיַּעַשׂ לוֹ זֵר זָהָב סָבִיב׃ יב וַיַּעַשׂ לוֹ מִסְגֶּרֶת טֹפַח סָבִיב וַיַּעַשׂ זֵר זָהָב לְמִסְגַּרְתּוֹ סָבִיב׃ יג וַיִּצֹק לוֹ אַרְבַּע טַבְּעֹת זָהָב וַיִּתֵּן אֶת הַטַּבָּעֹת עַל אַרְבַּע הַפֵּאֹת אֲשֶׁר לְאַרְבַּע רַגְלָיו׃ יד לְעֻמַּת הַמִּסְגֶּרֶת הָיוּ הַטַּבָּעֹת בָּתִּים לַבַּדִּים לָשֵׂאת אֶת הַשֻּׁלְחָן׃ טו וַיַּעַשׂ אֶת הַבַּדִּים עֲצֵי שִׁטִּים וַיְצַף אֹתָם זָהָב לָשֵׂאת אֶת הַשֻּׁלְחָן׃ טז וַיַּעַשׂ אֶת הַכֵּלִים אֲשֶׁר עַל הַשֻּׁלְחָן אֶת קְעָרֹתָיו וְאֶת כַּפֹּתָיו וְאֵת מְנַקִּיֹּתָיו וְאֶת הַקְּשָׂוֹת אֲשֶׁר יֻסַּךְ בָּהֵן זָהָב טָהוֹר׃
Transliteración fonética (Vaiakhel — Aliá 5 de 7)

Lee el texto bíblico e intenta comprenderlo por ti mismo, antes de leer el comentario.

20 Vayá'as et hakrashím lamishkán atzéi shittím omdím. 21 Éser ammót órej hakáresh veammáh vajatzí haammáh rójav hakéresh haejád. 22 Shtéi yadót lakéresh haejád meshullavót ajat el ajat, ken asáh lejól karshéi hamishkán. 23 Vayá'as et hakrashím lamishkán, esrím krashím lifát négev teimánah. 24 Vearbáim adnéi jésef asáh tájat esrím hakrashím, shnéi adaním tájat hakéresh haejád lishtéi yedotáv, ushnéi adaním tájat hakéresh haejád lishtéi yedotáv. 25 Ultzéla hamishkán hashenít lifát tzafón asáh esrím krashím. 26 Vearbáim adneihém kásef, shnéi adaním tájat hakéresh haejád ushnéi adaním tájat hakéresh haejád. 27 Ulyarketéi hamishkán yámmah asáh shisháh krashím. 28 Ushnéi krashím asáh limkutz'ót hamishkán bayarkatáyim. 29 Vehayú toamím milmáttah, veyajdáv yihyú tammím el roshó el hatabá'at haajat, ken asáh lishnéihem lishnéi hamiktzó'ot. 30 Vehayú shmonáh krashím veadneihém késef, shisháh asár adaním, shnéi adaním shnéi adaním tájat hakéresh haejád. 31 Vayá'as brijéi atzéi shittím, jamishá lekarshéi tzéla hamishkán haajat. 32 Vajamishá vrijím lekarshéi tzéla hamishkán hashenít, vajamishá vrijím lekarshéi hamishkán layarkatáyim yámmah. 33 Vayá'as et habríaj hattijón livróaj betój hakrashím min hakkatzéh el hakkatzéh. 34 Veét hakrashím tzippáh zaháv, veét tabb'otám asáh zaháv battím labrijím, vayetzáf et habrijím zaháv. 35 Vayá'as et happapójet, tejélet veargamán vetolá'at shaní veshésh mashzár, ma'aséh joshév asáh otáh keruvím. 36 Vayá'as lah arbá'ah ammudéi shittím vayetzappém zaháv, vaveihém zaháv, vayyitzók lahém arbá'ah adnéi jásef. 37 Vayá'as masáj lefétaj haóhel, tejélet veargamán vetolá'at shaní veshésh mashzár, ma'aséh rokém. 38 Veét ammudáv jamishá veét vaveihém, vetzippá rasheihém vajashukéihem zaháv, veadneihém jamishá nejóshet. {P} 37:1 Vayá'as Betzalél et haarón atzéi shittím, ammatáyim vajetzí orkó, veammáh vajetzí rojbó, veammáh vajetzí komató. 2 Vayetzappéhu zaháv tahór mibbáyit umijútz, vayá'as lo zer zaháv savív. 3 Vayyitzók lo arba tabb'ót zaháv al arba pa'amotáv, ushtéi tabb'ót al tzal'ó haajat ushtéi tabb'ót al tzal'ó hashenít. 4 Vayá'as baddéi atzéi shittím vayetzáf otám zaháv. 5 Vayavé et habbaddím batabb'ót al tzal'ót haarón lasét et haarón. 6 Vayá'as kappóret zaháv tahór, ammatáyim vajetzí orkáh veammáh vajetzí rojbáh. 7 Vayá'as shnéi jeruvím zaháv, miksháh asáh otám mishnéi ketzót hakkappóret. 8 Jerúv ejád mikkatzáh mizzéh ujrúv ejád mikkatzáh mizzéh, min hakkappóret asáh et hakkeruvím mishnéi ketzotáv. 9 Vayyihyú hakkeruvím porséi jenafáyim lemáalah, sojejím bejhanfeihém al hakkappóret, ufneihém ish el ajív, el hakkappóret hayú penéi hakkeruvím. 10 Vayá'as et hashulján atzéi shittím, ammatáyim orkó veammáh rojbó veammáh vajetzí komató. 11 Vayetzáf otó zaháv tahór vayá'as lo zer zaháv savív. 12 Vayá'as lo misgéret tófaj savív, vayá'as zer zaháv lemisggartó savív. 13 Vayyitzók lo arba tabb'ót zaháv, vayyitén et hatabb'ót al arba happé'ot ashér learba raglav. 14 Le'ummát hamisgéret hayú hatabb'ót battím labaddím lasét et hashulján. 15 Vayá'as et habbaddím atzéi shittím vayetzáf otám zaháv lasét et hashulján. 16 Vayá'as et hakkelím ashér al hashulján, et ke'arotáv veét kappotáv veét menakkiyyotáv veét hakkesót ashér yussáj bahén zaháv tahór.

Después de que Parashat Vayakhel abriera con las donaciones del pueblo, la selección de los artesanos y el comienzo de la obra, esta aliá es donde el Tabernáculo empieza a tomar forma real. La Torá describe la construcción del armazón del Tabernáculo: veinte tablones en el sur, veinte en el norte, ocho en el oeste, todos unidos por bases de plata y reforzados con travesaños de madera de acacia revestidos de oro. El travesaño central pasa por dentro de los tablones de extremo a extremo: una conexión interna invisible desde afuera, pero que sostiene todo. Después del armazón vienen la cortina y la pantalla: azul, púrpura, carmesí y lino fino torcido, separando diferentes niveles de santidad.

Desde aquí la aliá avanza hacia el corazón del Tabernáculo. Bezalel hace el Arca: madera de acacia revestida de oro puro por dentro y por fuera, con una cubierta de oro y dos querubines con las alas extendidas, sus rostros el uno hacia el otro. Después del Arca viene la mesa, también de madera de acacia revestida de oro, con su marco, anillos, varas y todos sus utensilios de oro puro. Esta aliá es el momento en que las donaciones y los materiales en bruto se convierten en objetos reales: del oro en bruto al Arca de la Alianza, de la madera a los tablones que sostienen toda la estructura.

Reflexiones de la Aliá

El travesaño central: la conexión que no se ve es la que sostiene La Torá describe cinco travesaños para cada lado, pero destaca especialmente el travesaño central que pasa por dentro de los tablones de extremo a extremo. No se ve desde afuera. En todo sistema: familia, comunidad, organización, lo que sostiene la estructura no es la pared exterior sino la conexión interna que atraviesa de extremo a extremo. Quien menosprecia lo que no se ve, al final descubre que las paredes no se mantienen en pie.

“Por dentro y por fuera”: oro puro en ambos lados El Arca está revestida de oro por dentro y por fuera. El Talmud (Yomá 72b) aprende de aquí: “Todo estudioso de la Torá cuyo interior no coincide con su exterior no es un estudioso de la Torá.” El Tabernáculo no se conforma con una fachada brillante. Exige el mismo nivel de pureza en lo que nadie ve. Mensaje directo: quien invierte solo en lo que se muestra por fuera, al final el revestimiento se despega.

Querubines cara a cara: la santidad se mide en relación. Los querubines sobre la cubierta no miran hacia arriba ni hacia afuera. Se miran el uno al otro. En el lugar más sagrado de todos, sobre el Arca del Testimonio, el símbolo es cara a cara. No es casualidad: el lugar desde donde Dios habla a Moisés está entre dos querubines que se miran mutuamente. La santidad que no crea relación entre las personas pierde todo el sentido.

Cortina y pantalla: no toda barrera es rechazo La cortina separa lo Santo de lo Santo de los Santos. La pantalla separa el exterior del interior. Ambas están hechas de los mismos materiales preciosos: azul, púrpura, lino fino torcido. Esta separación no es señal de distancia sino de honor. Hay cosas cuya grandeza se mide precisamente por el hecho de que no cualquiera entra en ellas en cualquier momento. Mensaje directo: un límite construido desde el respeto es una invitación, no un rechazo.

De donación a objeto: la acción es lo que convierte la intención en realidad En Parashat Terumá Dios ordenó. En Parashat Vayakhel el pueblo actuó. Esta aliá es el momento en que el plan se convierte en producto. Bezalel no habla sobre el Arca: la construye. Cada medida exacta, cada revestimiento en su lugar, cada anillo y cada vara. Hay personas que viven en un mundo de planificación y otras en un mundo de ejecución. El Tabernáculo se construyó cuando ambos se encontraron.

Bases de plata: el cimiento más importante es el más oculto Cuarenta bases de plata en el sur, cuarenta en el norte, dieciséis en el oeste. Cada tablón se apoya en dos bases. Las bases son el fundamento de todo el Tabernáculo, pero nadie las ve cuando la estructura está en pie. Están enterradas en el suelo, soportando todo el peso, y nunca reciben la atención que reciben los querubines o la cortina. Quien construye para ser visto construye paredes. Quien construye para que se sostenga, empieza por los cimientos.

Únete a quienes comienzan su mañana con Torá e IA

127 aprenden cada mañana

Resumen semanal: preguntas y respuestas + parashá

O únete en Telegram Telegram →

Las aliyot diarias se envían solo por Telegram