Saltar al contenido

Parashat Pekudei - Primera Aliá

· 2 min de lectura
Texto bíblico (Pekudei — Aliá 1 de 7)

Lee el texto bíblico e intenta comprenderlo por ti mismo, antes de leer el comentario.

כא אֵלֶּה פְקוּדֵי הַמִּשְׁכָּן מִשְׁכַּן הָעֵדֻת אֲשֶׁר פֻּקַּד עַל־פִּי מֹשֶׁה עֲבֹדַת הַלְוִיִּם בְּיַד אִֽיתָמָר בֶּֽן־אַהֲרֹן הַכֹּהֵֽן׃ כב וּבְצַלְאֵל בֶּן־אוּרִי בֶן־חוּר לְמַטֵּה יְהוּדָה עָשָׂה אֵת כָּל־אֲשֶׁר־צִוָּה יְדוָד אֶת־מֹשֶֽׁה׃ כג וְאִתּוֹ אָהֳלִיאָב בֶּן־אֲחִיסָמָךְ לְמַטֵּה־דָן חָרָשׁ וְחֹשֵׁב וְרֹקֵם בַּתְּכֵלֶת וּבָֽאַרְגָּמָן וּבְתוֹלַעַת הַשָּׁנִי וּבַשֵּֽׁשׁ׃ {ס} כד כָּל־הַזָּהָב הֶֽעָשׂוּי לַמְּלָאכָה בְּכֹל מְלֶאכֶת הַקֹּדֶשׁ וַיְהִי ׀ זְהַב הַתְּנוּפָה תֵּשַׁע וְעֶשְׂרִים כִּכָּר וּשְׁבַע מֵאוֹת וּשְׁלֹשִׁים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּֽדֶשׁ׃ כה וְכֶסֶף פְּקוּדֵי הָעֵדָה מְאַת כִּכָּר וְאֶלֶף וּשְׁבַע מֵאוֹת וַחֲמִשָּׁה וְשִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּֽדֶשׁ׃ כו בֶּקַע לַגֻּלְגֹּלֶת מַחֲצִית הַשֶּׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ לְכֹל הָעֹבֵר עַל־הַפְּקֻדִים מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה לְשֵׁשׁ־מֵאוֹת אֶלֶף וּשְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת וַחֲמִשִּֽׁים׃ כז וַיְהִי מְאַת כִּכַּר הַכֶּסֶף לָצֶקֶת אֵת אַדְנֵי הַקֹּדֶשׁ וְאֵת אַדְנֵי הַפָּרֹכֶת מְאַת אֲדָנִים לִמְאַת הַכִּכָּר כִּכָּר לָאָֽדֶן׃ כח וְאֶת־הָאֶלֶף וּשְׁבַע הַמֵּאוֹת וַחֲמִשָּׁה וְשִׁבְעִים עָשָׂה וָוִים לָעַמּוּדִים וְצִפָּה רָאשֵׁיהֶם וְחִשַּׁק אֹתָֽם׃ כט וּנְחֹשֶׁת הַתְּנוּפָה שִׁבְעִים כִּכָּר וְאַלְפַּיִם וְאַרְבַּע־מֵאוֹת שָֽׁקֶל׃ ל וַיַּעַשׂ בָּהּ אֶת־אַדְנֵי פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד וְאֵת מִזְבַּח הַנְּחֹשֶׁת וְאֶת־מִכְבַּר הַנְּחֹשֶׁת אֲשֶׁר־לוֹ וְאֵת כָּל־כְּלֵי הַמִּזְבֵּֽחַ׃ לא וְאֶת־אַדְנֵי הֶֽחָצֵר סָבִיב וְאֶת־אַדְנֵי שַׁעַר הֶחָצֵר וְאֵת כָּל־יִתְדֹת הַמִּשְׁכָּן וְאֶת־כָּל־יִתְדֹת הֶחָצֵר סָבִֽיב׃ לט א וּמִן־הַתְּכֵלֶת וְהָֽאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת הַשָּׁנִי עָשׂוּ בִגְדֵי־שְׂרָד לְשָׁרֵת בַּקֹּדֶשׁ וַֽיַּעֲשׂוּ אֶת־בִּגְדֵי הַקֹּדֶשׁ אֲשֶׁר לְאַהֲרֹן כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְדוָד אֶת־מֹשֶֽׁה׃
Transliteración fonética (Pekudei — Aliá 1 de 7)

Lee el texto bíblico e intenta comprenderlo por ti mismo, antes de leer el comentario.

21 Éleh fikudéi hamishkán, mishkán ha'edút, ashér pukkád al pi Moshéh, avodát haLevi'ím beyád Itamár ben Aharón haKohén. 22 U'Vetzal'él ben Urí ven Jur lematéh Yehudáh asáh et kol ashér tzivváh Adonái et Moshéh. 23 Ve'itó Oholiáv ben Ajisamáj lematéh Dan, jarásh vejoshév verokém batejélet uva'argamán uvtolá'at hashaní uvashésh. {S} 24 Kol hazaháv he'asúi lamlajáh bejól meléjet hakódesh, vayehí zaháv hatnufáh tésha ve'esrím kikár ushvá me'ót ushloshím shékel beshékel hakódesh. 25 Vejésef pekudéi ha'edáh me'át kikár va'élef ushvá me'ót vajamishá veshiv'ím shékel beshékel hakódesh. 26 Béka lagulgólet majatzít hashékel beshékel hakódesh lejól ha'ovér al hapkudím mibén esrím shanáh vamá'lah leshésh me'ót élef ushlóshet alafím vajamrésh me'ót vajamishím. 27 Vayehí me'át kikár hakkésef latzéket et adnéi hakódesh ve'ét adnéi happarójet, me'át adaním lime'át hakkikár, kikár la'áden. 28 Ve'et ha'élef ushvá hamme'ót vajamishá veshiv'ím asáh vavím la'ammudím vetzippáh rasheihém vejishák otám. 29 Unejóshet hatnufáh shiv'ím kikár va'alpáyim ve'arbá me'ót shákel. 30 Vayá'as bah et adnéi pétaj óhel mo'éd ve'ét mizbéaj hanejóshet ve'et mijbár hanejóshet ashér lo ve'ét kol keléi hammizbé'aj. 31 Ve'et adnéi hejatzér savív ve'et adnéi shá'ar hejatzér ve'ét kol yitdót hamishkán ve'et kol yitdót hejatzér savív. 39:1 Umín hatejélet veha'argamán vetolá'at hashaní asú vigdéi srád lesharét bakódesh vayá'asú et bigdéi hakódesh ashér le'Aharón ka'ashér tzivváh Adonái et Moshéh.

La Torá abre el recuento final de la construcción del Tabernáculo con palabras precisas: estos son los recuentos del Tabernáculo, el Tabernáculo del Testimonio. No es solo un edificio. Es una estructura que da testimonio de la presencia de Dios entre Israel.

La aliá presenta las cuentas exactas de cada donación: oro, plata y bronce, y lo que se hizo con cada uno. El oro fue destinado a la obra sagrada. La plata, recogida como medio siclo de cada hombre censado, fue para las bases del Santuario y las bases de la cortina. El bronce fue para el altar, los soportes del atrio y las estacas. La Torá enumera cada cantidad y cada uso con todo detalle, como diciendo: lo sagrado debe ser preciso y transparente.

Los responsables de la obra, Bezalel hijo de Uri hijo de Jur de la tribu de Judá, y Oholiav hijo de Ajisamaj de la tribu de Dan, representan la unidad del pueblo: desde la tribu real de Judá hasta Dan, la ultima en la marcha del campamento. Todos participan, todos contribuyen.

Oculto entre los versiculos hay un recordatorio: el medio siclo, una contribucion igual de cada persona, del rico y del pobre por igual. Una poderosa expresion de unidad: cada uno aporta solo la mitad, ensenando que nadie esta completo solo, sino unicamente junto al otro.

Los Sabios senalaron que Moises rindio cuentas detalladas de cada donacion, aunque nadie se lo exigio. El principio: quien esta a cargo del publico debe actuar con total transparencia, no solo para disipar sospechas, sino para establecer un estandar moral de liderazgo. La integridad no es solo un asunto personal. Es el fundamento de la confianza.

Transparencia, responsabilidad y asociacion: estos son los cimientos de lo sagrado. Y el Tabernaculo? No solo una estructura en el desierto, sino una leccion eterna sobre una vida bien ordenada.

Más Preguntas

Únete a quienes comienzan su mañana con Torá e IA

127 aprenden cada mañana

Resumen semanal: preguntas y respuestas + parashá

O únete en Telegram Telegram →

Las aliyot diarias se envían solo por Telegram